without examplesFound in 6 dictionaries
Examples from texts
Я просила Джорджа незаметно подсказывать мне, если я замешкаюсь с именем, поскольку было невозможно выучить новые лица и вспомнить все старые за краткие несколько месяцев.I HAD ASKED GIORGE TO PROMPT ME DISCREETLY IF I HESITATED ON A NAME, AS THERE WAS NO WAY TO LEARN ALL THE NEW FACES IN A SHORT FEW MONTHS OR TO BE SURE THAT I COULD REMEMBER THE OLD.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
В результате следователи стали подсказывать Буданову, что говорить, чтобы минимизировать юридические последствия совершенных преступлений, а, возможно, даже уйти от уголовной ответственности.)As a result they started coaching Budanov as to what he should say in order to minimise the legal consequences and possibly even escape criminal responsibility completely.]Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская РоссияПутинская РоссияПолитковская, Анна© Анна Политковская 2004Putin's RussiaPolitkovskaya, Anna© Anna Politkovskaya 2004© Arch Tait 2004
Но зачем же, зачем же до такой степени мне подсказывать?..But why give me such a hint?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Но паж, сочтя за благо придерживаться именно того объяснения своего визита, которое так кстати подсказал ему сам лорд Ситон, ответил, что желание увериться, что жизнь его светлости вне опасности, было единственной причиной его вторжения.But the page, thinking it best to abide by the apology for his visit which the Lord Seyton had so aptly himself suggested, replied, "that to be assured of his lordship's safety, had been the only cause of his intrusion.Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Разве не подсказал вам самим здравый смысл, чрез три месяца, в чем было дело?Did not your common-sense show you what was the real state of the case, a few months later?Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Мой опыт подсказывал, что среди медиков редко встречаются люди, лишенные морали.Very few medics were that either, in my experience.Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The EnemyThe EnemyChild, Lee© 2004 by Lee ChildВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
По крайней мере, они подскажут, как далеко от отряда троллоки.At least they were a way of telling how far back the Trollocs were.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
И, однако, с самого начала чутье подсказывало ей, что, если она рано или поздно не уступит, не даст ему той последней награды, которой он жаждет, она не сможет бесконечно его удерживать.And yet from the first, in her smart, tricky way, she realized that unless she could bring herself to yield to him—at some time or other offer him the definite reward which she knew he craved—she could not hold him indefinitely.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Которая, в конце концов, никому бы не подсказав откуда они на самом деле или куда в действительности направляются.Without letting anyone know where they were really from, or where they were really going, eventually.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Собеседник заметил эту перемену, и, хотя он не привык угадывать тайны женского сердца, врожденная деликатность подсказала ему, что лучше всего переменить тему разговора.Her companion observed the change, and though little skilled in the workings of the female heart, he had sufficient native delicacy to understand that it might be well to drop the subject.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
И однако же непрошеная мысль подсказывала, что Эшли не может быстро сделать в уме подсчет и назначить нужную цену, а она — может.Still, unbidden, came the thought that Ashley could never make a quick estimate in his head and give a price that was correct, as she could.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
В таком случае, разумеется, не может быть колебаний: совесть и память сердца тотчас же подскажут, что именно надо рассказывать.In such circumstances there can, of course, be no doubt. One's conscience very soon informs one what is the proper narrative to tell.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
— Капитан Батлер, — подсказала миссис Элсинг.“Captain Butler,” supplied Mrs. Elsing.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
– Кэти, – пересохшими губами подсказала Лиза."Kathi," Lisa supplied through dry lips.Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of AgeA Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy ZahnПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
- Мне надо поговорить еще с парой людей, если подскажете, где их найти, - сказал Джинелли и посмотрел на пустую страницу блокнота.'I've got to talk to two more people, if you can direct me,' he said, and looked at a blank page in his notebook. 'Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / ThinnerThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984ХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
подсказанная команда
prompted command
подсказывающее заявление
prompting statement
подсказать кому-л
put words into smb.'s mouth
здравый смысл подсказывает нам, что
common sense guides us to suppose that
интуиция подсказывает, что
intuition suggests that
опыт подсказывает, что
experience leads us to conclude that
что-то мне подсказывает
something tells me
Word forms
подсказать
глагол, переходный
Инфинитив | подсказать |
Будущее время | |
---|---|
я подскажу | мы подскажем |
ты подскажешь | вы подскажете |
он, она, оно подскажет | они подскажут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подсказал | мы, вы, они подсказали |
я, ты, она подсказала | |
оно подсказало |
Действит. причастие прош. вр. | подсказавший |
Страдат. причастие прош. вр. | подсказанный |
Деепричастие прош. вр. | подсказав, *подсказавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подскажи | подскажите |
Побудительное накл. | подскажемте |
Инфинитив | подсказывать |
Настоящее время | |
---|---|
я подсказываю | мы подсказываем |
ты подсказываешь | вы подсказываете |
он, она, оно подсказывает | они подсказывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подсказывал | мы, вы, они подсказывали |
я, ты, она подсказывала | |
оно подсказывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | подсказывающий | подсказывавший |
Страдат. причастие | подсказываемый | |
Деепричастие | подсказывая | (не) подсказывав, *подсказывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подсказывай | подсказывайте |
Инфинитив | подсказываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *подсказываюсь | мы *подсказываемся |
ты *подсказываешься | вы *подсказываетесь |
он, она, оно подсказывается | они подсказываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подсказывался | мы, вы, они подсказывались |
я, ты, она подсказывалась | |
оно подсказывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | подсказывающийся | подсказывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |