without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
поднять
совер. от поднимать
AmericanEnglish (Ru-En)
поднять
сов
lift, raise
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Я успокаивала ее, старалась поднять, но она, вся в слезах, твердила, что ни за что не встанет, нет, нет!I comforted her and would have raised her, but she cried no, no; she wanted to stay there!Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Она вскрикнула, но очень слабо, и вдруг вся осела к полу, хотя и успела еще поднять обе руки к голове.She cried out, but very faintly, and suddenly sank all of a heap on the floor, raising her hands to her head.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Вдруг хорошенький маленький портфельчик выскочил у ней из руки и упал на землю; она села; лакей нагнулся поднять вещицу, но я быстро подскочил, поднял и вручил даме, приподняв шляпу.Suddenly a pretty little portfolio dropped out of her hand and fell on the ground; she got into the carriage. The footman stooped down to pick the thing up, but I flew up quickly, picked it up and handed it to the lady, taking off my hat.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Кэт наклонилась, чтобы поднять ее, и в этот момент позади щелкнул пистолетный выстрел и пуля высекла искры из стены над головой Кэт.She bent to pick it up. The crack of the pistol coincided with a shatter of stone from the wall beside her head.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Но он лишь коротко рассмеялся, отказываясь поднять перчатку.But he only laughed shortly and refused to take up the gauntlet.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Думаю, могу поднять вас прямо сейчас.I think I can lift you right now.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Никогда ранее не было такого стремления в целом ряде лабораторий поднять чувствительность приборов до такого уровня, чтобы гравитационное излучение стало новым привычным окном во Вселенную.Never before has there been such a drive in more than one laboratory to raise instrumental sensitivity until gravitational radiation becomes a workaday new window on the universe.Мизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж. / ГравитацияMisner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald / GravitationGravitationMisner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald© 1970 and 1971 by Charles W. Misner, Kip S. Thorne, and John Archibald Wheeler.© 1973 by W. H. Freeman and Company.ГравитацияМизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж.© 1973 by W. H. Freeman and Company© Перевод на русский язык «Мир», 1977
Я смотрел через плечо Катеньки, которая старалась поднять червяка на листочке, подставляя ему его на дороге.I peeped over Katenka's shoulder as she was trying to lift the caterpillar by placing another leaf in its way.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Даже сейчас, когда я не могу поднять руку и мой мозг холодеет, я не чувствую, что сердце мое умирает. Оно так полно любовью, что, если бы я жила тысячу лет, оно все еще было бы молодо.Even now, though I cannot lift my hand, and my brain grows cold, I do not feel as though my heart were dying; it is so full of love that it could live ten thousand years, and yet be young.Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's MinesKing Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Джарлакс неловко кашлянул, наблюдая, как кондитер пытается помочь девушке поднять обмякшее тело ее любовника.Jarlaxle cleared his throat as Piter wobbled his way to help Clairelle support the limp form of her lover.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
DNK 45932 пришел бы, чтобы поднять его, противиться приказу сына Короля он мог с тем же успехом, что и камень, брошенный из окна ‑силе земного притяжения, но Мордред не решился позвать робота.DNK 45932 would have come to pick him up, could no more resist the commands of the King's son than a lead weight dropped from a high window can resist the pull of gravity, but Mordred didn't dare call him.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Трибуну, на которую он будет стоять, так разве вы не сможете высоко поднять руки и крикнуть аллилуйя?The soapbox upon which he would stand, could you raise up high and shout hallelujah?Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
В общем, чтоб поднять Линде настроение, я и придумала эту симпатичную картинку.Anyway, I made this pretty little picture as a pick-me-up for Linda.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Теперь даже шутки неугомонного капитана не могли поднять их моральный дух.Eventually, even the Master's chaffering could not rouse them to hope or spirit.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Остальным я не давал поднять головы и все это время слышал стоны раненых товарищей под завалами и совершенно не представлял что буду делать когда стемнеет.I kept the rest of em pinned down and all the while I could hear some of our men groaning and I sure didn't know what I was going to do come dark.Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old MenNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 LtdСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 Ltd
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
pick up
translation added by Ольга Новая
Collocations
поднять по тревоге
alarm
поднять тревогу
alarm
тянуть или пытаться поднять или сдвинуть с большим усилиями
heave-ho
поднять руку на кого-л
lay hands on
поднять цены
level up prices
поднять голос
lift up one's voice
поднять мятеж
mutiny
поднять вопрос
open a question
поднять настроение
pick up
поднять шум
raise a big smoke
поднять вопрос
raise a point
поднять вопрос
raise a question
поднять шум
raise hell
поднять шум
raise jack
поднять цены на рынке
raise the market
Word forms
поднять
глагол, переходный
Инфинитив | поднять |
Будущее время | |
---|---|
я подниму, *подыму | мы поднимем, *подымем |
ты поднимешь, *подымешь | вы поднимете, *подымете |
он, она, оно поднимет, *подымет | они поднимут, *подымут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поднял | мы, вы, они подняли |
я, ты, она подняла | |
оно подняло |
Действит. причастие прош. вр. | поднявший |
Страдат. причастие прош. вр. | поднятый |
Деепричастие прош. вр. | подняв, *поднявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подними, *подыми | поднимите, *подымите |
Побудительное накл. | поднимемте, *подымемте |
Инфинитив | подняться |
Будущее время | |
---|---|
я поднимусь, *подымусь | мы поднимемся, *подымемся |
ты поднимешься, *подымешься | вы подниметесь, *подыметесь |
он, она, оно поднимется, *подымется | они поднимутся, *подымутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поднялся | мы, вы, они поднялись |
я, ты, она поднялась | |
оно поднялось |
Причастие прош. вр. | поднявшийся |
Деепричастие прош. вр. | поднявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поднимись, *подымись | поднимитесь, *подымитесь |
Побудительное накл. | поднимемтесь, *подымемтесь |
Инфинитив | поднимать, *подымать |
Настоящее время | |
---|---|
я поднимаю, *подымаю | мы поднимаем, *подымаем |
ты поднимаешь, *подымаешь | вы поднимаете, *подымаете |
он, она, оно поднимает, *подымает | они поднимают, *подымают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поднимал, *подымал | мы, вы, они поднимали, *подымали |
я, ты, она поднимала, *подымала | |
оно поднимало, *подымало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | поднимающий, *подымающий | поднимавший, *подымавший |
Страдат. причастие | поднимаемый, *подымаемый | |
Деепричастие | поднимая, *подымая | (не) поднимав, *поднимавши, *подымав, *подымавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поднимай, *подымай | поднимайте, *подымайте |
Инфинитив | подниматься, *подыматься |
Настоящее время | |
---|---|
я поднимаюсь, *подымаюсь | мы поднимаемся, *подымаемся |
ты поднимаешься, *подымаешься | вы поднимаетесь, *подымаетесь |
он, она, оно поднимается, *подымается | они поднимаются, *подымаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поднимался, *подымался | мы, вы, они поднимались, *подымались |
я, ты, она поднималась, *подымалась | |
оно поднималось, *подымалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | поднимающийся, *подымающийся | поднимавшийся, *подымавшийся |
Деепричастие | поднимаясь, *подымаясь | (не) поднимавшись, *подымавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поднимайся, *подымайся | поднимайтесь, *подымайтесь |