without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
поднимать руку
to raise one's hand
Examples from texts
Поднимать руку и ногу становится легче, и появляется ощущение, будто тело удлиняется.The raising of arm and leg becomes easier and there is a feeling as though the body were being lengthened in the process.Фельденкрайз, Моше / Осознавание через движениеFeldenkrais, Moshe / Awareness through movementAwareness through movementFeldenkrais, Moshe© Moshe Feldenkrais, 1972, 1977Осознавание через движениеФельденкрайз, Моше© М. Фельденкрайз, 1971© М. Папуш, 2000
Продолжайте попеременно поднимать то руку, то ногу, следя за тем, чтобы путь шарика между ними ощущался предельно ясно. Шарик должен двигаться с постоянной скоростью, и вы должны постоянно точно знать, где именно он находится.Go on alternately raising your arm and your leg, making sure that the ball's movement along its course is perfectly clear to you, that it moves at a regular pace, and that you know where it is at every moment.Фельденкрайз, Моше / Осознавание через движениеFeldenkrais, Moshe / Awareness through movementAwareness through movementFeldenkrais, Moshe© Moshe Feldenkrais, 1972, 1977Осознавание через движениеФельденкрайз, Моше© М. Фельденкрайз, 1971© М. Папуш, 2000
Парень в шляпе сделал еще один шаг вперед и начал поднимать свободную руку. Тут я решил-таки вмешаться.The guy in the fedora took a step forward and reached out with his other hand, at which point I decided to act.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Леди подняла руку и обратилась ко всем собравшимся за столом.Lifting her arms, she called out to the folk gathered in the hall.Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
Мастер вздрогнул от свиста, но не обернулся, а стал жестикулировать еще беспокойнее, поднимая руку к небу, как бы грозя городу.The whistle-blast made the master flinch; he did not turn round, but began gesticulating even more violently, raising his fist skywards as though threatening the city.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Мэйда быстро подняла руку, облизнула два пальца и приложила их к брови Керри.Maida put two fingers to her lips and licked them, then put them against Kerry's brow.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
— Я поднял руку вот так… — сказал он, наводя пистолет на Кер-де-Гри.“I raised my hand like this...” he said, pointing the pistol at Coeur de Gris.Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Даже сейчас, когда я не могу поднять руку и мой мозг холодеет, я не чувствую, что сердце мое умирает. Оно так полно любовью, что, если бы я жила тысячу лет, оно все еще было бы молодо.Even now, though I cannot lift my hand, and my brain grows cold, I do not feel as though my heart were dying; it is so full of love that it could live ten thousand years, and yet be young.Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's MinesKing Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Правда и то, что я поднял руку на этого шута горохового брата Амвросия, но, как вы сами видите, особого ущерба ему не причинил.It is true also that I did lay my hands upon this jack- fool of a brother Ambrose, though, as you can see, I did him little scathe.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Сэнди не мог вымолвить ни слова, и поэтому он лишь поднял руку, чтобы остановить ее.Sandy couldn't speak so he held up his hand to stop her.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
Мистер Сквирс продолжал безутешно озираться и прислушиваться к этим звукам в глубокой тишине, нарушаемой только шуршанием его широкого пальто, когда он время от времени поднимал руку, чтобы поднести к губам рюмку.Mr Squeers continued to look disconsolately about him, and to listen to these noises in profound silence, broken only by the rustling of his large coat, as he now and then moved his arm to raise his glass to his lips.Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Но вот спящий пошевельнулся, выпрямился в кресле и поднял руку.Then he stirred, started up in his chair, put up his hand.Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible ManThe Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.Человек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Достав из кармана ключи от наручников, Грей поднял руку Сейхан, чувствуя, как под его пальцами у нее участился пульс.Gray pulled the handcuff keys from his pocket. He reached out and lifted her wrist. He felt her pulse quicken under his fingertips.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Она подняла руку, и на лице ее мелькнула усмешка.She lifted her hand, and a mocking smile gleamed in her face.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
— Давайте немного отвлечемся, — поднял руку Мойс.“Let’s back up a bit here,” Mose said, holding up a hand.Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons WildDragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & AssociatesИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Add to my dictionary
поднимать руку
to raise one's hand
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
to raise hand
translation added by Надежда Х.
Collocations
поднимите руку !
hands up!
поднимать руки вверх в знак того, что сдаешься
hands-up
поднять руку на кого-л
lay hands on
поднимать руки вверх
lift up arms
поднимать руки вверх вперед
raise arms fore-inward
поднимать руки вперед
raise arms forward
поднимать руки в стороны
raise arms sideward
поднимать руки до уровня плеч
raise arms to shoulder height
поднимать руки вверх
raise arms upward
поднимающий руки вверх
lifting up arms
поднимающий руки в стороны
raising arms sideward
поднимающий руки до уровня плеч
raising arms to shoulder height
поднимающий руки вверх
raising arms upward