It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Мистер Сквирс продолжал безутешно озираться и прислушиваться к этим звукам в глубокой тишине, нарушаемой только шуршанием его широкого пальто, когда он время от времени поднимал руку, чтобы поднести к губам рюмку.
Mr Squeers continued to look disconsolately about him, and to listen to these noises in profound silence, broken only by the rustling of his large coat, as he now and then moved his arm to raise his glass to his lips.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Мне думается, – говорит он, чуть меняя позу, чтобы плавным округлым движением поднести стакан к губам, – что я единственный из живых людей (да и мертвых тоже), кому удалось заставить вас потратить деньги на трубку.
"I take it," he says, making just as much and as little change in his position as will enable him to reach the glass to his lips with a round, full action, "that I am the only man alive (or dead either) that gets the value of a pipe out of YOU?"
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Вы с таким же успехом могли бы назвать молодого волчонка львом и поднести ему этот комплимент вместо сочной кости; но здесь грозит беда самой душе человека.
You might as well call a young wolf a lion and expect him to take the compliment in exchange for a shin-bone. Dick's soul is in the bank.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
Если поднести его вплотную к урановой руде, испускающей ядра гелия в результате спонтанного радиоактивного распада, скорость счета (число щелчков в минуту) резко возрастет.
If we bring it close to the uranium ore, which is emitting helium nuclei in a spontaneous. nuclear decay, the count rate, the number of clicks per minute, increases dramatically.
Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilization
Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilization
Наконец он отважился взять меня сзади за талию большим и указательным пальцами и поднести к глазам на расстояние трех ярдов, чтобы получше рассмотреть.
At length he ventured to take me behind, by the middle, between his fore-finger and thumb, and brought me within three yards of his eyes, that he might behold my shape more perfectly.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Мы находились в северной части острова, Джафримель и я. Демон готовился сделать резкий разворот, чтобы поднести меня к той части замка, откуда мне ответил ребенок.
We were on the north side, Japhrimel and I, about to make the sharp banking turn that would bring us back around and drop us into position to run for the spot in the castle where I'd felt Doreen's kid.
Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the Devil