about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

подделываться

несовер. - подделываться; совер. - подделаться возвр.

  1. (под кого-л. / что-л.)

    imitate, put on

  2. (к кому-л.)

    ingratiate oneself into smb.'s favour, ingratiate oneself with smb.

Examples from texts

Господин Хлопаков обладает уменьем подделываться к богатым петербургским шалунам, курит, пьет и в карты играет с ними, говорит им «ты».
Mr. Hlopakov knows how to gain the favour of rich scapegraces from Petersburg; smokes, drinks, and plays cards with them; calls them by their Christian names.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Надо было всё это скомпоновать в целое и подделать слог.
These had to be put together into a whole and clothed in suitable language.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
В торговле оружием сертификаты являются одним из ключевых аспектов и подделываются чаще всего.
The certificates, which are regularly forged, are one of the key aspects of the arms trade.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Сертификат не может быть подделан, так как источник подписывает сертификат цифровой подписью.
A certificate cannot be forged because the issuing authority digitally signs it.
Бозуэлл, Уилльям / Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Boswell, William / Inside Windows Server 2003
Inside Windows Server 2003
Boswell, William
© 2003 by Pearson Education, Inc.
Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2
Бозуэлл, Уилльям
© Издательский дом "Вильямс", 2006
© Pearson Education, Inc., 2003
— Ну, — говорю, — теперь я хочу знать, как ты смеешь прогуливать, лгать бабушке, подделывать в дневнике ее подпись, до болезни ее доводить.
"Now," I says. "I want to know what you mean, playing out of school and telling your grandmother lies and forging her name on your report and worrying her sick.
Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the Fury
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006
Не припомню теперь выражений, но помню очень хорошо, что сквозь высокий слог проглядывало истинное чувство, которого не подделаешь.
I don't recall the words now, but I remember well that through the high-flown phrases there was apparent a genuine feeling, which cannot be feigned.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Дилан вполне мог подделать отметины на шее.
He could have faked the marks on his neck.
Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue Bloods
Blue Bloods
De la Cruz, Melissa
© 2006 by Melissa de la Cruz
Голубая кровь
Де ла Круз, Мелисса
© Перевод. О. Степашкина, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© 2006 by Melissa de la Cruz
Мало того: нельзя ли как-нибудь к ним подделаться и тут же их поднадуть, если они и в самом деле сильны?
Could he somehow make up to them and get round them if they really were powerful?
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
– Кто угодно может подделать подпись.
“Anyone can forge a signature.”
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Ему казалось много вздоров в том, что ему читали, но с свойственным его натуре бессознательным практическим плутовством он тотчас же подделывался под то, что было нужно профессору, и все профессора его любили.
Much of what he heard said in lectures he thought rubbish, yet with his peculiar habit of unconsciously practical roguishness he feigned to subscribe to all that the professors thought important, and every professor adored him.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Атакующий может использовать этот факт и подделать часть фрейма с полезной информацией, чтобы модифицировать пакет более высокого уровня.
The attacker leverages this fact and tampers with the payload portion of the frame to modify the higher-layer packet.
Рошан, Педжман,Лиэри, Джонатан / Основы построения беспроводных локальных сетей стандарта 802.11Roshan, Pejman,Leary, Jonathan / 802.11 Wireless LAN Fundamentals
802.11 Wireless LAN Fundamentals
Roshan, Pejman,Leary, Jonathan
© 2004 Cisco Systems, Inc.
Основы построения беспроводных локальных сетей стандарта 802.11
Рошан, Педжман,Лиэри, Джонатан
© Cisco Press, 2004
© Издательский дом "Вильямc", 2004
Этот красавец, видите ли, подделывал завещания, а к тому же, по всей вероятности, сокращал жизнь мнимым завещателям.
He forged wills, this blade did, if he didn't also put the supposed testators to sleep too.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
- Я всё в буфете и наблюдаю, - прошептал он с видом виноватого школьника, впрочем нарочно подделанным, чтобы еще более ее раздразнить.
"I've been in the refreshment-room all this time, watching," he whispered, with the air of a guilty schoolboy, which he, however, assumed on purpose to irritate her even more.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Он сколько угодно может класть перед нами протоколы с подделанными подписями наших родных и друзей - и это только изящный следовательский прием.
He could confront us with as many documents as he chose, bearing the forged signatures of our kinfolk and friends—and it would be just a skillful interrogation technique.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
- Э, да вы разве еще не знаете? - вскричал он с удивлением, отлично подделанным, - да Ставрогина и Лизавету Николаевну!
"What, do you mean to say you don't know?" he exclaimed with well-simulated wonder. "Why Stavrogin and Lizaveta Nikolaevna."
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989

Add to my dictionary

подделываться1/2
Verbimitate; put on

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

отделывать или подделывать под старину
antiquate
отделывать или подделывать под старину
antique
подделанный документ
false instrument
подделывать счет
falsify the account
подделывать документ
forge
тот, кто подделывает документы
forger
тот, кто подделывает документы
penman
подделанный под античность
pseudoarchaic
подделать чек
raise a check
подделывать документ
to counterfeit a document
подделывать завещание
to fabricate a will
подделывать подпись
to counterfeit a signature
подделывать результаты
to fake the results
подделывать чей-л почерк
to counterfeit smb's handwriting
подделанный денежный документ
forged instrument

Word forms

подделать

глагол, переходный
Инфинитивподделать
Будущее время
я подделаюмы подделаем
ты подделаешьвы подделаете
он, она, оно подделаетони подделают
Прошедшее время
я, ты, он подделалмы, вы, они подделали
я, ты, она подделала
оно подделало
Действит. причастие прош. вр.подделавший
Страдат. причастие прош. вр.подделанный
Деепричастие прош. вр.подделав, *подделавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подделайподделайте
Побудительное накл.подделаемте
Инфинитивподделывать
Настоящее время
я подделываюмы подделываем
ты подделываешьвы подделываете
он, она, оно подделываетони подделывают
Прошедшее время
я, ты, он подделывалмы, вы, они подделывали
я, ты, она подделывала
оно подделывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподделывающийподделывавший
Страдат. причастиеподделываемый
Деепричастиеподделывая (не) подделывав, *подделывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подделывайподделывайте
Инфинитивподделываться
Настоящее время
я *подделываюсьмы *подделываемся
ты *подделываешьсявы *подделываетесь
он, она, оно подделываетсяони подделываются
Прошедшее время
я, ты, он подделывалсямы, вы, они подделывались
я, ты, она подделывалась
оно подделывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподделывающийсяподделывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--