without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
подгореть
совер. от подгорать
Examples from texts
Гарп еще быстрее заработал ножом (теперь он резал свежий базилик), но очень важно ничего не бросать на сковороду, пока масло не нагреется до нужной температуры — оно должно быть очень горячим, но не подгорать.He hurried the chopping (now some fresh basil) but it was important not to throw anything into the skillet until the oil was just right, very hot but not smoking.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Колокольчиков не услышал, пахло только этим пьяным сукиным сыном да подгоревшей едой... а вот шею Льюпа, как воротник, окружало свечение.There were no bells and the only aromas were drunk's b.o. and burning food: but that light was around Lupe's neck like a collar.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Один из этих невольников будет поддерживать огонь под тобой, а другой станет поливать тебя маслом, чтобы жаркое не подгорело.One of these slaves shall maintain the fire beneath thee, while the other shall anoint thy wretched limbs with oil, lest the roast should burn.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Даже после этого Ребус некоторое время стоял неподвижно, надеясь, что хозяин передумает и откроет, но Андерсон, по-видимому, ушел есть свой подгоревший ужин или подкрепляться джином.Even then, he focused on it for a few seconds more, willing the man to open up again. But Anderson was gone.Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
В такой позе ему приходилось стоять много раз - на пыльных улицах сотен забытых городков, в десятках каменистых каньонов, щедро обагренных человеческой кровью, в бесчисленных темных салунах, где пахнет пивом и подгоревшим маслом.He stood as he had so many times before, in the dusty streets of a hundred forgotten towns, in a score of rocky canyon killing- zones, in unnumbered dark saloons with their smells of bitter beer and old fried meals.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Миссис Бегнет с тревогой видит, что вертел остановился и один петух начинает подгорать.Mrs. Bagnet, with anguish, beholds one of them at a standstill before the fire and beginning to burn.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Во время вчерашней морской прогулки у нее немного подгорели крылья носа и нежная кожица под ясными зелеными глазами, где веснушки у нее совсем крохотные и редкие.Yesterday's experience at sea has given her a sunburn on her nostril wings and beneath her clear green eyes, where her freckles are thinnest.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Add to my dictionary
подгореть
совер. от подгорать
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
дать подгореть или сгореть
burn
подгоревшее блюдо
burnt offering
подгоревшие зерна кофе
fire burnt coffee beans
подгоревшая щепа
overburned chips
Word forms
подгореть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | подгореть |
Будущее время | |
---|---|
я подгорю | мы подгорим |
ты подгоришь | вы подгорите |
он, она, оно подгорит | они подгорят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подгорел | мы, вы, они подгорели |
я, ты, она подгорела | |
оно подгорело |
Причастие прош. вр. | подгоревший |
Деепричастие прош. вр. | подгорев, *подгоревши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подгори | подгорите |
Побудительное накл. | подгоримте |
Инфинитив | подгорать |
Настоящее | |
---|---|
я подгораю | мы подгораем |
ты подгораешь | вы подгораете |
он, она, оно подгорает | они подгорают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подгорал | мы, вы, они подгорали |
я, ты, она подгорала | |
оно подгорало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | подгорающий | подгоравший |
Деепричастие | подгорая | (не) подгорав, *подгоравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подгорай | подгорайте |