without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Ты потеряла замечательные серьги, наш подарок к Рождеству, у тебя серьезные нарушения процесса мышления, доказательства налицо.You’ve lost the lovely earrings we gave you for Christmas, you’re having a serious decline in cognition, and this just proves it.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Однако же диковинный подарок преподнес нам рассвет!But the day has brought strange tidings.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Тот выпростал из-под одеяла похожую на маленького розового крабика ручку и крепко схватил подарок.A hand like a little pink crab reached out from the blanket and grasped it.Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / SourcerySourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988Посох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
А потому, что это подарок, и на них можно смотреть, о них можно думать, когда их носишь.It is just the thought of giving and then one looks at them and thinks about them when they are worn."Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesAcross The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest HemingwayЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982
— Позвольте вам напомнить, благородный тан, — сказал он, — что когда мы с вами в последний раз расставались, вы обещали за те услуги, которые мне удалось оказать вам, сделать мне подарок.“I crave to remind you, noble Thane,” he said, that when we last parted, you promised, for the service I had the fortune to render you, to grant me a boon.”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
В ответ он лишь возмущенно фыркнул и широко зашагал прочь в сопровождении низкобрюхого пса, оставив меня с ощущением, что и от него мне вряд ли грозит подарок на святки.'Tchah!' he ejaculated, if that's the word, and strode off, followed by the low-slung dog, and it was borne in upon me that here was another source from which I could expect no present at Yule-Tide.Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offingJeeves in the offingWodehouse, P.G.© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased authorНа помощь, Дживс!Вудхаус, П. Г.© Издательство «Остожье», 1999© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
– Это.., в подарок Пандоре."I – it was a gift. For Pandora."Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in DeathImmortal in DeathRobb, J.D.© 1996 by Nora RobertsЯд бессмертияРобертс, Нора© 1996 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. А. Кабалкин, 2001
А ты разве не хочешь взглянуть на мой подарок? - прибавил он, стараясь отвлечь ее от мыслей о вчерашнем: он знал как ей мучительно думать о том, что он оставил ее одну.But aren't you going to open your present?" he added, anxious to divert her thoughts from this desertion which he knew was preying on her mind.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
И верите ли, ведь только для того ее дарил, чтобы посмотреть, как она, душа моя, обрадуется, вся покраснеет от радости, как станет мой подарок примерять, как ко мне в обновке подойдет и поцелует.And would you believe it? I gave her presents simply to see how pleased she would be, the darling! all blushing with delight! How she would try on my present; how she would come back with her new possession on, and kiss me!Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
С ее помощью Розмэри также выбрала в подарок матери бриллиантовую брошку и накупила косынок и модных портсигаров для голливудских коллег.She helped Rosemary choose a diamond for her mother, and some scarfs and novel cigarette cases to take home to business associates in California.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightTender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995Ночь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Под одной из подушек он нашел маленький подарок: полоски бумаги и ручку, заполненную чернилами, которой, несомненно, и писались все послания.Beneath one of these pillows he found a small bonus: paper strips and a storage- pen, undoubtedly kept for the composition of messages.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Перед рождеством Генри Уотермен сказал брату: - Надо сделать Каупервуду хороший подарок.Near Christmas-time Henry said to George: "We'll have to make Cowperwood a liberal present.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Я рассудил, что это будет мой ему подарок на случай, если мне придется внезапно уехать.This I had designed to be my gift to him, in case I must suddenly depart.Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. IvesSt. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLCСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
"Что означает еж и подобный подарок?""What does the hedgehog mean? What is the meaning of such a present?"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
– Великий белый вождь Колон очень доволен мною. Он благодарит тебя за такой полезный подарок.“The great white cacique, Colon, is very pleased with me. He thanks you for giving him such a useful gift.”Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott CardИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон Скот
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
presents
translation added by Аноним Аноним - 2.
present
translation added by лариса куткина - 3.
potlatch
translation added by usualgold@gmail.com
Collocations
подарок, который не перестает радовать
a gift that keeps on giving
рекламный подарок
advertising gift
щедрый подарок
bounty
рождественский подарок
box
рождественский подарок
Christmas box
преподнести в подарок
compliment
дарить подарок
dash
подарок с ярмарки
fairing
подарок от фаст-фуд
fast food premium
упаковывать подарок
gift-wrap
денежный подарок
gratuity
подарок на счастье
handsel
подарок на память
keepsake
подарок в знак любви
love-favour
неожиданный подарок
manna
Word forms
подарок
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | подарок | подарки |
Родительный | подарка | подарков |
Дательный | подарку | подаркам |
Винительный | подарок | подарки |
Творительный | подарком | подарками |
Предложный | подарке | подарках |