without examplesFound in 5 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
побуждать
(кого-л./что-л. к чему-л.; делать что-л.) несовер. - побуждать; совер. - побудить
induce (to), prompt (to), impel (to), spur (to)
Law (Ru-En)
побуждать
induce, instigate, invite
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Киотский протокол должен как можно скорее вступить в силу, а все страны следует побуждать к его подписанию и ратификации.The Kyoto Protocol should come into force at the earliest possible date, and all countries should be encouraged to sign and ratify it.© United Nations 2010http://www.un.org/ 03.01.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 03.01.2011
настоятельно призывает государства приложить все надлежащие усилия, с тем чтобы побуждать лиц, занятых в сфере преподавания, культивировать уважение всех религий и убеждений, способствуя тем самым укреплению взаимопонимания и терпимости,Urges States to make all appropriate efforts to encourage those engaged in teaching to cultivate respect for all religions or beliefs, thereby promoting mutual understanding and tolerance,© United Nations 2010http://www.un.org/ 07.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.10.2010
Я не хотел побуждать брата Джона к необходимости отвечать мне.I did not want to encourage Brother John to speak with me.Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother OddBrother OddKoontz, Dean Ray© 2006 by Dean KoontzБрат ТомасКунц, Дин© Перевод. В. А. Вебер, 2007© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© 2006 by Dean Koontz
В то же время политика в отношении баланса спроса и предложения должна побуждать компании к строительству дополнительных мощностей в случае необходимости.At the same time, the supply and demand policy should provide incentives for companies to build additional capacity, when needed.© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 07.03.2011© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 07.03.2011
Я пришел отвести вас домой, и вы, надеюсь, будете послушной дочерью и не станете впредь побуждать моего сына к неповиновению.I'm come to fetch you home; and I hope you'll be a dutiful daughter, and not encourage my son to further disobedience.Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
Старайтесь побуждать пассивных учащихся к участию в общей дискуссии.Try to encourage quieter participants to contribute to the group discussions.© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохраненияhttp://www.eurasiahealth.org/ 30.11.2007
Это один из самых великих вопросов, побуждающих к изучению Природы.This is one of the most noble and exalted questions in the study of Nature.Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationCosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationSagan, Carl© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииСаган, Карл© 2002 by The Estate of Carl Sagan© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
Обилие колеблющихся трейдеров побуждает продавцов и покупателей быть посговорчивее друг с другом.The crowd of undecided traders makes buyers and sellers more anxious to accommodate their opponents.Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a LivingTrading for a LivingElder, Alexander© 1993 by Dr. Alexander ElderКак играть и выигрывать на биржеЭлдер, Александр© 1996 by Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Это же побудило нас коснуться более подробно проблемы турбулентных движений жидкости.The same reasoning induced us to give a more detailed description of the problem of turbulent motions of fluids.Седов, Л.И. / Методы подобия и размерности в механикеSedov, L.I. / Similarity and dimensional methods in mechanicsSimilarity and dimensional methods in mechanicsSedov, L.I.© 1993 by CRC Press, Inc.Методы подобия и размерности в механикеСедов, Л.И.© Главная редакция физико-математической литературы издательства "Наука", 1977, с изменениями
Итог получился дразнящим, внушающим беспокойство, провокационным, побуждающим к действию и оставался, по крайней мере до последнего времени, существенно неполным.The results have been tantalizing, annoying, provocative, stimulating, and, at least until recently, substantially inconclusive.Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationCosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationSagan, Carl© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииСаган, Карл© 2002 by The Estate of Carl Sagan© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
Это они, праведники, побуждают его к свершению благочестивых трудов для противодействия тому злу, которое его ненавистный брат причиняет королевству и церкви. Но он не осведомлен о твоем происхождении?- They are just, and employ his pious care to counteract the evils which his detested brother works against the realm and the church, - but he knew not of thy lineage?"Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Скажите, что побуждает вас к таким необузданным поступкам, вне всяких принятых условий и мер?Tell me, what drives you to such reckless proceedings so contrary to all accepted rules and habits?Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
В лучшем случае это даст доктору время спрятать или уничтожить материалы, которые он не хочет показывать; в худшем же это может побудить его самого запрятаться так глубоко, что они никогда не смогут его найти.At best, it would give him time to hide or destroy anything he didn't want seen; at worst, it could spook him into dropping into a hole so deep they might never find him.Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of AgeA Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy ZahnПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Преподавание моральных ценностей в школах бизнеса не обуздает такое поведение, но изменение стимулов, которые поощряют краткосрочные выгоды и побуждают банкиров и трейдеров принимать избыточные риски, сможет.Teaching morality and values in business schools will not tame such behavior, but changing the incentives that reward short-term profits and lead bankers and traders to take excessive risks will.Рубини, НуриэльRoubini, Nourielubini, NourielRoubini, Nourie© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/15/2011бини, НуриэльРубини, Нуриэл© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/15/2011
Мистер Олдбок на миг задумался, но затем твердо ответил: — Нет, милорд, не думаю, чтобы у вас было какое-либо основание сомневаться в правдивости того, что она вам недавно сказала. Ее побуждала к этому только совесть.Mr. Oldbuck paused a moment, and then answered with firmness - "No, my lord; I cannot think you have any reason to suspect the truth of what she has told you last, from no apparent impulse but the urgency of conscience.Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
побуждать супруга к прекращению супружеских отношений
alienate
побуждать к деятельности
bestir
побуждать к движению
carry
побуждать к действию
draw
побуждать к действиям
energize
побуждать к активным действиям
mount
побуждающее интервью
activation interview
побуждаемый чувством соперничества
emulous
побуждающий мотив
inducement
побуждающий фактор
inducement
лицо, побуждающее к действию
prompter
побуждающее действие
stimulatory action
побуждающая причина
arche
побуждающий принцип
arche
побуждаемый чувствами борьбы
irascible
Word forms
побудить
глагол, переходный
Инфинитив | побудить |
Будущее время | |
---|---|
я побужу | мы побудим |
ты побудишь | вы побудите |
он, она, оно побудит | они побудят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он побудил | мы, вы, они побудили |
я, ты, она побудила | |
оно побудило |
Действит. причастие прош. вр. | побудивший |
Страдат. причастие прош. вр. | побуждённый |
Деепричастие прош. вр. | побудив, *побудивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | побуди | побудите |
Побудительное накл. | побудимте |
Инфинитив | побуждать |
Настоящее время | |
---|---|
я побуждаю | мы побуждаем |
ты побуждаешь | вы побуждаете |
он, она, оно побуждает | они побуждают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он побуждал | мы, вы, они побуждали |
я, ты, она побуждала | |
оно побуждало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | побуждающий | побуждавший |
Страдат. причастие | побуждаемый | |
Деепричастие | побуждая | (не) побуждав, *побуждавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | побуждай | побуждайте |
Инфинитив | побуждаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *побуждаюсь | мы *побуждаемся |
ты *побуждаешься | вы *побуждаетесь |
он, она, оно побуждается | они побуждаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он побуждался | мы, вы, они побуждались |
я, ты, она побуждалась | |
оно побуждалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | побуждающийся | побуждавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |