about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

по краям

along the edges

Examples from texts

– Вот здесь, на сгибе локтя. Точные, но кожа немного обуглена по краям.
“Here in the bend of the elbow, precise again, but the skin’s charred some at the edges.
Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In Death
Creation In Death
Robb, J.D.
© 2007 by Nora Roberts
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Зайдя через последний, он быстро сменил голубую рясу на ослепительно белую и накинул поверх искусно вышитую, отделанную по краям золотом епитрахиль, которая когда‑то принадлежала настоящему священнику.
Entering via the latter, he quickly changed from his blue robe to a dazzling white one and donned an elaborately embroidered, gilt-edged stole that had once belonged to a genuine priest.
Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of Age
A Coming Of Age
Zahn, Timothy
© 1985 by Timothy Zahn
Планета по имени Тигрис
Зан, Тимоти
© 1985 by Timothy Zahn
© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006
© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Косые лучи света пробиваются с улицы по краям опущенных жалюзи, и он предлагает задернуть занавески.
Slant slices of streetlight enter around the window shades and he asks her if she would like him to draw the curtains.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
На столике с откидной доской стояла пара разнокалиберных тарелок и две стеклянных посудины, по краям которых плясали герои мультфильмов. “Формочки для желе", - изумленно подумал Бен.
A small drop-leaf table was set with a couple of mismatched plates and glasses which had animated cartoon figures dancing around the rims—jelly glasses, Ben thought with amusement.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Для этой модификации выходное излучение испытывает полное внутреннее отражение от наклонных выводных граней 16, меняет направление и выводится по краям наружной поверхности слоев втекания 14 при прямом падении на них.
In this modification the output emission undergoes total internal reflection of the inclined output facets 16, changes its direction and goes out along the edges of the external surface of the leak-in layers 14 by direct incidence on them.
По его команде каждый ученик взялся за железную рукоятку, которые в числе сорока были вставлены по краям рамы, и быстро повернул ее, после чего расположение слов совершенно изменилось.
The pupils, at his command, took each of them hold of an iron handle, whereof there were forty fixed round the edges of the frame; and giving them a sudden turn, the whole disposition of the words was entirely changed.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Небо словно дымилось по краям.
The sky seemed to lie like smoke over the horizon.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Но поскольку такая суммарная лунка состоит из огромного числа микролунок, термические повреждения не распространяются в глубину кожи, по краям суммарной лунки.
As this multiple crater, though, consists of a great number of micro-craters, multiple thermal damage does not spread deep into the skin or sideways from the edges of the total crater.
Уровень домов нарушается загнутыми по краям крышами храмов, которые отдаленно напоминают широкополые шляпы с двойной тульей.
The general level is broken by the temple roofs, which are turned up at the edges, and remotely resemble so many terai-hats.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
Как можно видеть, двухкаскадный ИМЦ имеет значительно лучшую форму спектральных характеристик - близкую к прямоугольной, с плоской вершиной и крутым спадом по краям спектральных полос.
As we can see, two-stage MZI has better form of spectral characteristics—it is close to square channel shapes that exhibit flat top and steep sides.
— А не расколоть ли еще немножко льда по краям? — крикнул охотник лодочнику.
"Don't you think it would be good to break more ice around the edges?" the shooter called to the boatman.
Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The Trees
Across The River And Into The Trees
Hemingway, Ernest
© 1950 by Ernest Hemingway
За рекой, в тени деревьев
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1982
Эта речка верст за пять от Льгова превращается в широкий пруд, по краям и кое-где посередине заросший густым тростником, по-орловскому – майером.
Five miles from Lgov, this river becomes a wide swampy pond, overgrown at the edges, and in places also in the centre, with thick reeds.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
В песчаниках нефть обычно собирается в центре порового пространства, а вода — по краям, в контакте с песчаными частицами.
Sandstones usually have oil in the center of the pore, and water is on the outside of the pore in contact with the sand grains.
Хайн, Норман Дж. / Геология, разведка, бурение и добыча нефтиHyne, Norman J. / Nontechnical Guide to Petroleum Geology, Drilling, and Production
Nontechnical Guide to Petroleum Geology, Drilling, and Production
Hyne, Norman J.
Геология, разведка, бурение и добыча нефти
Хайн, Норман Дж.
Желтое лицо ее почти посинело, губы были сжаты и вздрагивали по краям.
Her yellow face was almost blue. Her lips were pressed tightly together and twitching at the corners.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Солдаты толпились по краям площадки; выстрелы прорезали снегопад.
Soldiers were swarming from every side of the quadrangle; shots sliced the snow.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина

Add to my dictionary

по краям
along the edges

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

засветка по краям
edge flare
с треугольными лучами, узкими в середине и расширяющимися по краям
formed
"пробные" надрезы по краям основной раны
hesitation marks
насечки по краям монеты
milling
лента с высеченными уголками по краям
notched tape
резкость изображения по краям
marginal sharpness
липкая лента по краям окна апертурной карты
aperture adhesive
обрезка по краям
cutting in boards
брожение по краям бродильного чана
rim fermentation
точечная коррозия по краям образца
edge-point corrosion
трава с листьями, усаженными по краям мелкими колючими крючкообразными волосками
cut-grass
нумерация по краю
edge numbering
нумерация по краю
edgenumbering
феномен скопления лейкоцитов по краю участка воспаления
margination
тесьма с утолщением по краю
piping