without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
плевать
несовер. - плевать; совер. - плюнуть без доп.
spit (out); expectorate
(на кого-л. / что-л.) разг.
spit (upon); not care (for), not care a straw / bit (about); shrug off
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Замучили бы до смерти, мне плевать.Or kill her slow-I don’t care how!Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
— Когда-нибудь я стану говорить и делать все, что мне вздумается, и плевать я хотела, если это кому-то придется не по нраву.“Some day I’m going to do and say everything I want to do and say, and if people don’t like it I don’t care.”Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
— А мне плевать, как она водит!"Her driving don't make a damn bit of difference to me one way or th' other!Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can't happen hereIt can't happen hereLewis, Sinclair© Sinclair Lewis, 1935© renewed, Michael Lewis, 1963У нас это невозможноЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Даже не думай прикоснуться ко мне. Во имя всех богов, если ты хотя бы попытаешься манипулировать мною или причинить мне боль, клянусь, я атакую тебя. И плевать, что из этого выйдет.Don't fucking touch me, and for the sake of every god that ever was, if you try to manipulate or hurt me now I swear I will try to kill you, I don't care what it takes.Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City SinnersSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowГрешники Святого городаСэйнткроу, Лилит
Притом они его скорей всего украли, так что им тем более плевать.Chances were they had stolen it, anyway, so why should they give a dam.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
А Чарльз: «Мне плевать, что с ним будет!And Charles said: "I don't care what happens to him.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Мне плевать, что вы думаете, будто мама поступила неправильно и сделала глупость.I don't care if you think Mom was wrong, if you think Mom did something stupid.Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's KeySarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de RosnayКлюч СарыРосней, Татьяна де
- Им плевать на твою личную жизнь.He went on, "The hell with your personal life.Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That RemainsAll That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. CornwellВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Который говорил, что он должен убить немого юношу, и эту черную сучку, а главное, стрелка из Гилеада, бросившего его Белого Отца, который плевать хотел, жив он или умер.Telling him to kill the mute boy, and the blackbird bitch, and especially the gunslinger out of Gilead, the uncaring White Daddy who had left him behind.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
— Так вы, разумеется, должны понять и то, что мне теперь плевать на этого молодчика!'Of course do you understand then, that it's no matter what comes of this fellow?Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
— Печально, но факт: боюсь, и ему, и ей плевать на всех, кроме себя любимого и соответственно себя любимой.He said: 'It's unfortunate, but there it is. Neither one cares about anybody but himself- or herself, as the case may be.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Вы знаете наверно отсюда, что там будут смеяться и плевать на ваше имя тысячу лет, вечно, во всю луну.You know from here for certain that they will laugh at you and hold you in scorn for a thousand years as long as the moon lasts.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
На дверь я плевать хотел, на обстановку — нет.I didn't care about the door; I cared about the furniture.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Ватага конечно расхохоталась над неожиданным мнением; какой-то один из ватаги даже начал подстрекать Федора Павловича, но остальные принялись плевать еще пуще, хотя всё еще с чрезмерною веселостью, и наконец пошли все прочь своею дорогой.The revellers, of course, laughed at this unexpected opinion; and one of them even began challenging him to act upon it. The others repelled the idea even more emphatically, although still with the utmost hilarity, and at last they went on their way.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Но теперь вы здесь и смотрите на луну отсюда: какое вам дело здесь до всего того, что вы там наделали, и что тамошние будут плевать на вас тысячу лет, не правда ли?But now you are here, and looking at the moon from here, you don't care here for anything you've done there, and that the people there will hold you in scorn for a thousand years, do you?”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
spit
translation added by Svetlana Chernyak - 2.
don't give a shit
translation added by G - spot
Collocations
плевать на
spit
Плевать я хотел
I don't give a damn
Word forms
плевать
глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитив | плевать |
Настоящее время | |
---|---|
я плюю | мы плюём |
ты плюёшь | вы плюёте |
он, она, оно плюёт | они плюют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он плевал | мы, вы, они плевали |
я, ты, она плевала | |
оно плевало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | плюющий | плевавший |
Деепричастие | плюя | (не) плевав, *плевавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | плюй | плюйте |
Инфинитив | плеваться |
Настоящее время | |
---|---|
я плююсь | мы плюёмся |
ты плюёшься | вы плюётесь |
он, она, оно плюётся | они плюются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он плевался | мы, вы, они плевались |
я, ты, она плевалась | |
оно плевалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | плюющийся | плевавшийся |
Деепричастие | плюясь | (не) плевавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | плюйся | плюйтесь |