without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
плачевный
прил.
deplorable, pitiable, lamentable, plaintive, sorry; sad, mournful
Examples from texts
- Сохрани тебя бог! - послышался плачевный голос нищей."God bless you," the beggar chanted in a lachrymose voice.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
-- Батюшки, да ведь это наша Афросиньюшка! -- послышался где-то недалеко плачевный женский крик."Mercy on it! it's our Afrosinya!" a woman cried tearfully close by.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Небу было угодно, говорил он, погрузить шотландцев в еще более плачевный мрак (вероятно, за грехи их предков в тысяча шестьсот сорок втором году), чем даже обитателей несчастного королевства Англии.It had pleased Heaven, he said, to place Scotland (doubtless for the sins of their ancestors in 1642) in a more deplorable state of darkness than even this unhappy kingdom of England.Скотт, Вальтер / УэверлиScott, Walter / WaverleyWaverleyScott, Walter© 2006 BiblioBazaarУэверлиСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1960
Моя защитная система пребывала в плачевном состоянии ‑ энергия утекала в воздух через многочисленные разрывы, кожа дышала жаром от моего демонического метаболизма.My shields were in bad shape, ragged patches bleeding energy into the air, heat simmering over my skin as my demon metabolism ran high.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Не мешает также объявить ей, что я жертвую пять тысяч, и дать ей несколько советов насчет организации и предостеречь, что ее неопытность в таком сложном, ответственном деле может повести к самым плачевным результатам.It would be just as well, too, to tell her that I subscribe five thousand, and to give her some advice about the organization, and to warn her that her inexperience in such a complicated and responsible matter might lead to most lamentable results.Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
Выглядел он плачевно — исхудавший, заросший, немытый — и на вопросы о самочувствии отвечал односложно.His cheeks were sunken; he'd lost a lot of weight and he needed a haircut. He was sullen and depressed.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Я еще никогда не встречала леди, занимавшую такое высокое положение в обществе, как леди Глайд, и которая была бы до такой степени во власти плачевных предрассудков по отношению к иностранцам.I never before met with any lady of her rank and station who was so lamentably narrow-minded on the subject of foreigners.Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in WhiteThe Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia PressЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
– Действительно, в Арто происходят плачевные вещи, – сказал аббат Муре.'There certainly are some grievous things going on,' said Abbe Mouret.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Кончив с лампадкой, Настасья стала в дверях, приложила правую ладонь к щеке и начала смотреть на него с плачевным видом.When she had done the lamp, Nastasya stood in the doorway, leaned her cheek in her right hand, and began gazing at him with a lachrymose air.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
В докладе ЮНКТАД 2004 года о наименее развитых странах приводятся статистические данные, свидетельствующие о плачевной ситуации в области образования, охраны материнства и детства, питания, санитарии и рождаемости в наименее развитых странах.The Least Developed Countries Report, 2004, published by UNCTAD, provides statistics on the dismal situation with regard to education, maternal and child health, nutrition, sanitation and fertility rates in the least developed countries.© United Nations 2010http://www.un.org/ 31.07.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 31.07.2010
Твердыня Двомор представляла собой громоздкое, неуклюжее сооружение, которое строили на протяжении веков. Множество башен, башенок и крыльев замка имели одну общую особенность: все они находились в крайне плачевном состоянии.Dwomor Keep was a large, sprawling structure, obviously built piecemeal over a period of centuries; the various towers, turrets, and wings had only one unifying feature, that being that they were all in a sad state of disrepair.Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single SpellWith a Single SpellWatt-Evans, Lawrence© 1987 by Lawrence Watt EvansС единственным заклинаниемУотт-Эванс, Лоуренс
Жестокосердый распутник, в душе он радовался плачевной участи Кэтрин, ибо надеялся, что нужда заставит ее сдаться.A heartless libertine, he felt glad at the prospect of Catherine's ruin; for he hoped that necessity would make her his own.Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / CatherineCatherineThackeray, William Makepeace© 2007 BiblioBazaarКэтринТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1974
Но вдруг мне приходит мысль, что с минуты на минуту может войти настоящий St.-Jerome с розгами, и я снова вижу себя не генералом, спасающим отечество, а самым жалким, плачевным созданием.Unfortunately this recalled to my mind the fact that at any moment the real St. Jerome might be entering with the cane; so that once more I saw myself, not a general and the saviour of my country, but an unhappy, pitiful creature.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
Только вот способен ли этот фарс сам по себе произвести переворот в современной английской драме, ведь она в столь плачевном состоянии…Then there was some doubt after all, whether that farcical comedy was in itself sufficient to revolutionise the present lamentable state of the British Drama.Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / KippsKippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905КиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
При дворе редко подают горячие кушанья, и только благодаря этому обстоятельству я не обжег ног, но мои чулки и панталоны оказались в плачевном состоянии.But, as princes seldom get their meat hot, my legs were not scalded, only my stockings and breeches in a sad condition.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Add to my dictionary
плачевный
Adjectivedeplorable; pitiable; lamentable; plaintive; sorry; sad; mournfulExamples
иметь плачевный вид — to cut a poor figure, to be a sorry sight
иметь плачевный исход — to result in failure
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
плачевный результат
loss
кто-л. или что-л., находящееся в плачевном
basket case
плачевное состояние
pickle
плачевное состояние экономики
submarginal economic condition
быть в плачевном состоянии
be in a sorry plight
в плачевном состоянии
in a deplorable state
Word forms
плачевный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | плачевный | плачевен |
Жен. род | плачевная | плачевна |
Ср. род | плачевное | плачевно |
Мн. ч. | плачевные | плачевны |
Сравнит. ст. | плачевнее, плачевней |
Превосх. ст. | плачевнейший, плачевнейшая, плачевнейшее, плачевнейшие |