without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
переплет
(переплёт) м.р.
(действие) binding
(жесткая обложка книги) binding, cover, book-cover
(рама окна с перекладинами) sash, window sash, casement, window cross
разг. (затруднительное положение) torture
LingvoComputer (Ru-En)
переплет
(в ActiveX Documents - документ, содержащий внедренные объекты) binder
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
— Он опустил руку на тисненый кожаный переплет.He put his hand on a finely tooled leather binding.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Даже если она откладывает оплодотворенное яйцо почти немедленно после копуляции, у самца все еще есть время исчезнуть, а в результате самка попадает в трайверсов "скверный переплет".Even if she lays the fertilized egg almost immediately, the male still has time to vanish, thereby forcing the female into Trivers's 'cruel bind'.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
У нее стальной переплет.It is sheathed in steel.Воннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детейVonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeSlaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeVonnegut, Kurt© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.Бойня номер пять, или крестовый поход детейВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
Еще бы, угодить в такой переплет.No doubt about it, he'd had a very nasty turn.Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington4.50 From PaddingtonChristie, Agatha© 1957 by Agatha Christie LimitedВ 16.50 от ПаддингтонаКристи, Агата© "Ростовское книжное издательство", 1989
Скоби вынул из шкафа грамматику языка менде; она была засунута на нижнюю полку, где ее потрепанный, рваный переплет меньше бросался в глаза.Scobie took a Mende grammar from the bookcase: it was tucked away in the bottom shelf where its old untidy cover was least conspicuous.Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
- Ну, так ты сказал, что вы попали в переплет."So, you're in a jam.Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Ральф увидел новые языки пламени, вырывающиеся сквозь переплет входной двери.Ralph saw new flames jump up behind the panes of the front door.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Весь город уже знал, в какой переплет мы попали.Everybody in town had heard about the kinds of trouble we were in by then.Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye DickDeadeye DickVonnegut, Kurt© 1982 by The Ramjac CorporationМалый не промахВоннегут, Курт© Издательство "Радуга", 1988
Переплет его четко отделялся от таинственно и смутно белевших стекол.The window-frame could be clearly distinguished from the mysteriously and dimly-lighted panes.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Переплет на ней был из черной тисненой кожи, бумага зеленоватая, чтобы глаза не уставали, и все триста страниц разграфлены.It was bound in pebbled black leather, had three hundred ruled pages of eye-rest green.Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineGod Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineVonnegut, Kurt© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиВоннегут, Курт© Издательство "Литература артистикэ", 1981
Переплет же означает уже и уважение к книге, означает, что он не только читать полюбил, но и за дело признал.But binding implies respect for books, and implies that not only he has grown fond of reading, but that he looks upon it as something of value.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Я просматривал книгу, потому что в оформлении переплета явственно сказывалось оттоманское влияние.I was looking through it because I thought the cover showed an unusual influence of Ottoman design.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Три из четырех стен были заняты книжными полками, сплошь заставленными книгами: большинство – в кожаном переплете и многие – очень старые.On three sides there were floor-to-ceiling shelves, completely filled with books, most leather bound, many very old.Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Вдалеке поднимался павильон: крытая черепицей крыша с загнутыми вверх концами, покрытая снегом, прочные опоры красного дерева и целое море окон в частых переплетах.Across the way, a pavilion, ivory with a sequence of tile roofs and the elfin upturn of Asian style over stout mahogany pillars and a sea of paned, opaque windows, supported its own mantle of snow.Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
Ветхие, в разноцветных переплётах, они хранили в себе самые невероятные события.Aged, and of many colours, they were stored with the most formidable happenings.Голсуорси, Джон / ПробуждениеGalsworthy, John / AwakeningAwakeningGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCПробуждениеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
книжный переплет
book binding
створный окопный переплет с нижней навеской
bottom-hung casement
оконный переплет
casement
створный оконный переплет
casement
створный оконный переплет
casement sash
оконный переплет
crosswork
двойной оконный переплет
double casement
гибкий переплет
flexicover
оконный переплет, доходящий до пола
French sash
попасть в переплет
get the works
комбинированный переплет
half binding
составной переплет
half-cloth binding
твердый книжный переплет
hard cover
съемный переплет
holder
свинцовый переплет
leaded pane
Word forms
переплёт
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | переплёт | переплёты |
Родительный | переплёта | переплётов |
Дательный | переплёту | переплётам |
Винительный | переплёт | переплёты |
Творительный | переплётом | переплётами |
Предложный | переплёте | переплётах |