It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Это становится возможным потому, что дополнительные стимулы "старых" инвесторов — не допустить обесценивания своих портфелей — позволяют правительству переложить на них часть издержек.
This becomes possible because additional incentives of the 'old' investors to prevent debt failure allow the government to shift part of the costs on to these investors.
– Мне повезло, почтенный судья, у меня есть надежные и опытные помощники, и это позволяет переложить на их плеч и все дела, связанные с винными лавками и другой торговлей.
' I am fortunate in having a dependable and experienced staff, Your Honour. All the routine business connected with my wine shops and restaurants I can leave to them.
Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red Pavilion
Кипятить в большом количестве воды до размягчения, затем воду слить, а когда фасоль остынет, переложить ее в салатницу и заправить по вкусу лимонным соком, оливковым маслом, чесноком, солью.
Cook the beans until tender in plenty of boiling water. Drain. When cool, place in a salad bowl. Dress to taste with lemon juice, olive oil, garlic and salt.
Д'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин / 4 группы крови - 4 пути к здоровьюD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine / Eat Right 4 Your Type
Большинство банков стремится использовать затратные системы бухгалтерского учета, чтобы переложить все накладные расходы на бизнес-единицы.
Most banks try to use cost accounting systems to push all overhead costs down to the business-unit level.
Коупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек / Стоимость компаний: оценка и управлениеCopeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack / Valuation: Measuring and Managing the Value of Companies
Valuation: Measuring and Managing the Value of Companies
Том прошел между юношами и принялся перекладывать вещи из своего лоскутного плаща в новый так проворно, что некоторые из них Ранд и разглядеть не успел.
Thom pushed past them and began transferring things from his patch-covered cloak to his new one so nimbly that Rand could not make out any of them.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
Иван Дмитрич хорошо знал, что они пришли затем, чтобы перекладывать в кухне печь, но страх подсказал ему, что это полицейские, переодетые печниками.
Ivan Dmitritch knew perfectly well that they had come to mend the stove in the kitchen, but terror told him that they were police officers disguised as workmen.
Потом я было опять забыл, но когда вы стали вставать, то из правой переложили в левую и чуть не уронили; я тут опять вспомнил, потому что мне тут опять пришла та же мысль, именно, что вы хотите, тихонько от меня, благодеяние ей сделать.
I didn't think of it again until, when you were getting up, you changed it from your right hand to your left and nearly dropped it! I noticed it because the same idea struck me again, that you meant to do her a kindness without my seeing.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
И в самом деле, миссис Гэмп за эти пять минут так часто перекладывала зонтик с одного места на другое, усиленно хлопоча найти для него уголок, что казалось, будто это не один зонтик, а целых пятьдесят.
Indeed, in her intense anxiety to find a haven of refuge for this chattel, Mrs Gamp so often moved it, in the course of five minutes, that it seemed not one umbrella but fifty.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Этого недоставало, — пробормотал он со злобой, быстро переложил из правой руки кредитки в левую и судорожно выдернул из кармана платок.
That's the last straw," he muttered angrily, hurriedly changing the notes from his right hand to the left, and impulsively jerked the handkerchief out of his pocket.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov