It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Попав под сокрушительный перекрестный огонь, они погибали десятками, пытаясь перелезть через заграждения, подлезть под них или протиснуться между шипами.
Caught in a withering crossfire, they were killed by the dozens as they sought to crawl over, under, or past the spikes.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
Тут он выбрал место и, кажется, то самое, где, по преданию, ему известному. Лизавета Смердящая перелезла когда-то забор. "Если уж та смогла перелезть", — бог знает почему мелькнуло в его голове, — "то как же бы я-то не перелез?"
Here he chose a spot, apparently the very place, where according to the tradition, he knew Lizaveta had once climbed over it: "If she could climb over it," the thought, God knows why, occurred to him, "surely I can."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Поэтому начался большой спрос на комнаты второго этажа, находившиеся над верандой, ибо, если перелезть через балюстраду, а потом взобраться на стеклянную крышу, то можно было переходить с одного балкона на другой, минуя эти дверцы.
Since that time, the chambers in the first storey had become popular, because they afforded a passage across the verandah roof beyond the balustrade.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
Он не мог перелезть стеклянистый барьер, замыкающий собой сообщество, и сомнительно было, что стены расступятся, чтобы его пропустить.
He couldn't scale the glassy barrier enclosing the community and he doubted the walls would step aside to let him through.
Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to Prism
Sentenced to Prism
Foster, Alan Dean
Приговоренный к Призме
Фостер, Алан Дин
Итак, Куойл и тетушка сидели на передних местах, дети — на задних, а старушка Уоррен иногда ютилась с чемоданами в багажном отделении, а иногда неуклюже перелезала вперед, чтобы усесться между Банни и Саншайн.
And so Quoyle and the aunt in the front seat, the children in the back, and old Warren sometimes with the suitcases, sometimes clambering awkwardly up to sit between Bunny and Sunshine.
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News