without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
В пятом часу, выпив кофе, паша с гостем уехали к Мидхату.Some time between four and five, after taking coffee, the pasha and his guest left to see Midhat.Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
— Что такое? — спросил паша."What now?" quoth the Basha.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
— Ну что ж, убит или утонул... так или иначе — с ним покончено, — проговорил паша и отошел от фальшборта.And then Asad turned from the vessel's side. "Well, well-shot or drowned, he's gone," he said, and there the matter ended.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Один турецкий паша, добрый старичок, получил от кого-то в подарок или, кажется, в наследство целый гарем.A Turkish Pasha, a kind-hearted old fellow, was presented by some one -- or inherited, I fancy it was -- a whole harem.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
— Хвала Аллаху! — воскликнул паша, воздев руки к небу, и голос его заметно дрогнул."The praise to Him!" exclaimed the Basha, with uplifted hands; and there was no mistaking the thrill of his voice.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Ха-ха, истинный спаситель Турции вовсе не Осман-паша, а я, Петр Яблоков.Ha-ha, 1, Pyotr Yablokov, am the genuine saviour of Turkey, not Osman-pasha.Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
Здесь он поднял завернутый в парусину фонарь, но как только лучи света брызнули на палубу, паша громовым голосом приказал загасить его.Here he took up the lantern which had been muffled, and as its light once more streamed forth, Asad shouted an order for its extinction.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Когда глава депутации, толстый горбоносый турок в сюртуке и феске, понял, что перед ним - сам легендарный Ак-паша, сумма предлагаемой контрибуции немедленно возросла вдвое.However, when the head of the delegation, a fat, hooknosed Turk in a tail coat and fez, realised that he was facing the legendary Ak-pasha himself, the sum of the proposed contribution immediately doubled.Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
Асад преломил хлеб, набожно произнес «Бесмилла» и погрузил пальцы в глиняную миску, подавая пример Марзаку и Сакр аль-Бару. За столом паша попросил корсара рассказать о своих приключениях.Asad broke bread with a reverently pronounced "Bismillah!" and dipped his fingers into the earthenware bowl, leading the way for Sakr-el-Bahr and Marzak, and as they ate he invited the corsair himself to recite the tale of his adventure.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
— Ба! И это все, что ты слышала? — спросил паша, в свою очередь передразнивая Фензиле."Ha! And is that all that thou hast heard?" he asked her mocking in his turn.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Ни разу в жизни Асад ад-Дин не испытывал страха, но эта игра страшила его. Наконец паша решил не рисковать, и вовсе не из-за предостережений Бискайна, которые тот нашептывал ему на ухо.The game appalled him, whom nothing yet had appalled, and it scarce needed a muttered caution from Biskaine to determine him to hold his hand.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
— Так вот, когда мы высаживались в Париже, там на платформе стоял старик, мусульманин, должно быть, — в темной красной шапочке с кисточкой и в длинном халате, прямо оттоманский паша. Тут мне и вспомнилось то письмо.“Well, as we were getting off the train in Paris, I saw an old man on the platform, a Muslim, I guess, in a dark red hat with a long tassel, and a long robe, like an Ottoman pasha, and I suddenly remembered that letter.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
— Привести ее сюда, — коротко приказал паша."Bring her forth," said the Basha shortly.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Паша помедлил, словно желая что-то сказать, затем повернулся спиной к корсару и махнул рукой янычарам.The Basha stayed yet a moment, as if he would have spoken. Then abruptly he turned and waved a hand to his janissaries.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
- Катя, Паша, воды ему, спирту! - крикнула Настасья Филипповна, схватила каминные щипцы и выхватила пачку."Katia-Pasha! Bring him some water!" cried Nastasia Philipovna. Then she took the tongs and fished out the packet.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
аксиома Паша
Pasch axiom
пахать плугом
plough
глубоко пахать
trench-plough
пахать плантажным плугом
trench-plough
Word forms
паша
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | паша | паши |
Родительный | паши | пашей |
Дательный | паше | пашам |
Винительный | пашу | пашей |
Творительный | пашой, пашою | пашами |
Предложный | паше | пашах |
пахать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | пахать |
Настоящее время | |
---|---|
я пашу | мы пашем |
ты пашешь | вы пашете |
он, она, оно пашет | они пашут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пахал | мы, вы, они пахали |
я, ты, она пахала | |
оно пахало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | пашущий | пахавший |
Страдат. причастие | - | паханный |
Деепричастие | *паша | (не) пахав, *пахавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | паши | пашите |
Инфинитив | пахаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *пашусь | мы *пашемся |
ты *пашешься | вы *пашетесь |
он, она, оно пашется | они пашутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пахался | мы, вы, они пахались |
я, ты, она пахалась | |
оно пахалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | пашущийся | пахавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |