about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

паша

м.р.

pasha

Examples from texts

В пятом часу, выпив кофе, паша с гостем уехали к Мидхату.
Some time between four and five, after taking coffee, the pasha and his guest left to see Midhat.
Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий Гамбит
Турецкий Гамбит
Акунин, Борис
© Copyright Борис Акунин
Turkish Gambit
Akunin, Boris
© Boris Akunin 1998
© Andrew Bromfield, translation
— Что такое? — спросил паша.
"What now?" quoth the Basha.
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
— Ну что ж, убит или утонул... так или иначе — с ним покончено, — проговорил паша и отошел от фальшборта.
And then Asad turned from the vessel's side. "Well, well-shot or drowned, he's gone," he said, and there the matter ended.
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Один турецкий паша, добрый старичок, получил от кого-то в подарок или, кажется, в наследство целый гарем.
A Turkish Pasha, a kind-hearted old fellow, was presented by some one -- or inherited, I fancy it was -- a whole harem.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
— Хвала Аллаху! — воскликнул паша, воздев руки к небу, и голос его заметно дрогнул.
"The praise to Him!" exclaimed the Basha, with uplifted hands; and there was no mistaking the thrill of his voice.
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Ха-ха, истинный спаситель Турции вовсе не Осман-паша, а я, Петр Яблоков.
Ha-ha, 1, Pyotr Yablokov, am the genuine saviour of Turkey, not Osman-pasha.
Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий Гамбит
Турецкий Гамбит
Акунин, Борис
© Copyright Борис Акунин
Turkish Gambit
Akunin, Boris
© Boris Akunin 1998
© Andrew Bromfield, translation
Здесь он поднял завернутый в парусину фонарь, но как только лучи света брызнули на палубу, паша громовым голосом приказал загасить его.
Here he took up the lantern which had been muffled, and as its light once more streamed forth, Asad shouted an order for its extinction.
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Когда глава депутации, толстый горбоносый турок в сюртуке и феске, понял, что перед ним - сам легендарный Ак-паша, сумма предлагаемой контрибуции немедленно возросла вдвое.
However, when the head of the delegation, a fat, hooknosed Turk in a tail coat and fez, realised that he was facing the legendary Ak-pasha himself, the sum of the proposed contribution immediately doubled.
Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий Гамбит
Турецкий Гамбит
Акунин, Борис
© Copyright Борис Акунин
Turkish Gambit
Akunin, Boris
© Boris Akunin 1998
© Andrew Bromfield, translation
Асад преломил хлеб, набожно произнес «Бесмилла» и погрузил пальцы в глиняную миску, подавая пример Марзаку и Сакр аль-Бару. За столом паша попросил корсара рассказать о своих приключениях.
Asad broke bread with a reverently pronounced "Bismillah!" and dipped his fingers into the earthenware bowl, leading the way for Sakr-el-Bahr and Marzak, and as they ate he invited the corsair himself to recite the tale of his adventure.
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
— Ба! И это все, что ты слышала? — спросил паша, в свою очередь передразнивая Фензиле.
"Ha! And is that all that thou hast heard?" he asked her mocking in his turn.
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Ни разу в жизни Асад ад-Дин не испытывал страха, но эта игра страшила его. Наконец паша решил не рисковать, и вовсе не из-за предостережений Бискайна, которые тот нашептывал ему на ухо.
The game appalled him, whom nothing yet had appalled, and it scarce needed a muttered caution from Biskaine to determine him to hold his hand.
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
— Так вот, когда мы высаживались в Париже, там на платформе стоял старик, мусульманин, должно быть, — в темной красной шапочке с кисточкой и в длинном халате, прямо оттоманский паша. Тут мне и вспомнилось то письмо.
“Well, as we were getting off the train in Paris, I saw an old man on the platform, a Muslim, I guess, in a dark red hat with a long tassel, and a long robe, like an Ottoman pasha, and I suddenly remembered that letter.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
— Привести ее сюда, — коротко приказал паша.
"Bring her forth," said the Basha shortly.
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Паша помедлил, словно желая что-то сказать, затем повернулся спиной к корсару и махнул рукой янычарам.
The Basha stayed yet a moment, as if he would have spoken. Then abruptly he turned and waved a hand to his janissaries.
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
- Катя, Паша, воды ему, спирту! - крикнула Настасья Филипповна, схватила каминные щипцы и выхватила пачку.
"Katia-Pasha! Bring him some water!" cried Nastasia Philipovna. Then she took the tongs and fished out the packet.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971

Add to my dictionary

паша
Masculine nounpasha

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

аксиома Паша
Pasch axiom
пахать плугом
plough
глубоко пахать
trench-plough
пахать плантажным плугом
trench-plough

Word forms

паша

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпашапаши
Родительныйпашипашей
Дательныйпашепашам
Винительныйпашупашей
Творительныйпашой, пашоюпашами
Предложныйпашепашах

пахать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивпахать
Настоящее время
я пашумы пашем
ты пашешьвы пашете
он, она, оно пашетони пашут
Прошедшее время
я, ты, он пахалмы, вы, они пахали
я, ты, она пахала
оно пахало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепашущийпахавший
Страдат. причастие-паханный
Деепричастие*паша (не) пахав, *пахавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пашипашите
Инфинитивпахаться
Настоящее время
я *пашусьмы *пашемся
ты *пашешьсявы *пашетесь
он, она, оно пашетсяони пашутся
Прошедшее время
я, ты, он пахалсямы, вы, они пахались
я, ты, она пахалась
оно пахалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепашущийсяпахавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--