without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
– Вы единственный терпеливый пассажир, мадемуазель, обратился Пуаро к Мэри Дебенхэм."You are the only patient one, Mademoiselle," said Poirot to Miss Debenham.Кристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеChristie, Agatha / Murder On The Orient ExpressMurder On The Orient ExpressChristie, Agatha© 1934 Agatha ChristieУбийство в Восточном экспрессеКристи, Агата© Издательство "Укитувчи", 1990
В гостинице сказали, что его высочество накануне съехал, отбыл на варшавский поезд. Однако на Брянском вокзале высокий пассажир вчера так и не появился.At the hotel he had been told that His Highness had left the previous day to take the Warsaw train, but the tall passenger had failed to show up at the Bryansk Station.Акунин, Борис / Пиковый валетAkunin, Boris / The Jack of SpadesThe Jack of SpadesAkunin, Boris© 2007 by Random House, Inc.© 1999 by Boris AkuninПиковый валетАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
Поскольку водитель и пассажир располагаются на гидроцикле один за другим, то при движении они не могут передавать управление им друг другу.Since the driver and the passenger are seated one behind the other on the hydrocycle, they cannot hand over control of it to one another.http://www.patentlens.net/ 11/11/2011http://www.patentlens.net/ 11/11/2011
Врач-пассажир поспешно заштопал самую глубокую рану, и пострадавшего выбросили из вагона на ближайшей станции. Он являл отвратительное зрелище: кровь, казалось, сочилась из-под каждого корешка волос на его голове.A doctor on the train hastily stitched up the biggest gash, and he was dropped at a wayside station, spurting blood at every hair—a scarlet-headed and ghastly sight.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
Кроме только что описанных двух и кучера Дениски, неутомимо стегавшего по паре шустрых гнедых лошадок, в бричке находился еще один пассажир - мальчик лет девяти, с темным от загара и мокрым от слез лицом.Apart from the two persons described above and the coachman Deniska, who lashed the pair of frisky bay horses, there was another figure in the chaise -- a boy of nine with a sunburnt face, wet with tears.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
И тогда умудренный опытом первый пассажир спешит обеспечить себе лучшее сиденье и как можно удобнее пристроить свой багаж до прибытия соперника.It is then that, with worldly wisdom, the first comer hastens to secure the best berth in the coach for himself, and to make the most convenient arrangement for his baggage before the arrival of his competitors.Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
Не было звука шагов по земле или камням, а значит, вышел пассажир.There was no sound of dirt or rocks, so the Seeker had emerged from the passenger side.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
На огромном асфальтированном дворе проложены пути, и пассажир, тяжело нагруженный ручной кладью, весело перескакивает через рельсы в поисках своего поезда.A yard with a dozen or more tracks is roughly asphalted, and the traveller laden with handbags skips merrily across the metals in search of his own particular train.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
– Если даже пассажир и вез контрабанду, расследование этого едва ли входило в круг ее обязанностей.Even if the man was smuggling she was not convinced it was the airline's business.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Какой-то пассажир положил рядом со своим чемоданом садовые деревца с обвязанными корнями, и при виде их на ум Люишему пришло забавное сравнение.He saw a bundle of uprooted plants beside the portmanteau of a fellow-passenger and it suggested a grotesque simile.Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. LewishamLove and Mr. LewishamWells, Herbert George© 1899 by Frederick A. Stokes CompanyЛюбовь и мистер ЛюишемУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Беглый взгляд уведомил, что пассажир обогнул левую фару, направляется к нему, высоко держа большой шприц.A quick glance showed the passenger rounding the left headlight and coming Jack's way, his big needle held high.Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / ConspiraciesConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul WilsonБезднаВилсон, Пол Фрэнсис
В миг удара корму подбросило на воздух и пассажир, сидевший с пустыми руками, хоть и связанный в движениях ворсистым плащом ниже колен, подпрыгнул и ухватился за бушприт нашего брига.At the moment of the blow, the stern had been thrown into the air, and the man (having his hands free, and for all he was encumbered with a frieze overcoat that came below his knees) had leaped up and caught hold of the brig's bowsprit.Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Потом они спустились вниз; и тут какой-то пассажир попросил меня поддержать его почти бесчувственную супругу и свести ее с корабля.Then they went below; and a passenger, her husband, asked me to give my arm to an almost fainting lady, and to lead her off the ship.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Костюмы для транспортировки людей вертолетом: Каждый пассажир вертолета должен быть обеспечен костюмом для транспортировки вертолетом.Helicopter Transit Suits: Each helicopter passenger shall be issued a helicopter transit suit.© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 13.10.2011© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 13.10.2011
И потом, пассажир.For another thing, there was the passenger.Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
passenger
translation added by George Gal
Collocations
пассажир авиалинии
air traveller
пассажир воздушного транспорта
air traveller
пассажир, пользующийся сезонным билетом
commuter
пассажир, регулярно совершающий поездки из пригорода в город и обратно
commuter
пригородный пассажир
commuter
пассажир, пользующийся сезонным билетом
commuter passenger
безбилетный пассажир
deadhead
палубный пассажир
deck passenger
пассажир первого класса
first-class passenger
неявившийся пассажир
no-show
пассажир, прибывающий в ночное время
overnight
"лейкоцит-пассажир"
passenger leukocyte
коммерческий пассажир
revenue passenger
стоящий пассажир
standee
пассажир третьего класса
steerage passenger
Word forms
пассажир
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | пассажир | пассажиры |
Родительный | пассажира | пассажиров |
Дательный | пассажиру | пассажирам |
Винительный | пассажира | пассажиров |
Творительный | пассажиром | пассажирами |
Предложный | пассажире | пассажирах |