without examplesFound in 3 dictionaries
Examples from texts
Небо было пасмурно, но дождя уже не было.The sky was overcast, but it was no longer raining.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Ветер бросал в лицо колючие брызги; было холодно и пасмурно. И еще — очень тихо.Wind and a faint spray blew off the lake into their faces, the midday air chill and hard.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Инженер пасмурно наставился в землю.The engineer stared gloomily at the floor.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Из-за этого гула, как будто вторя ому, слышалось пасмурное ворчание бухты.Through this roar, and as though repeating it, the melancholy dash of the waves was audible.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Может быть, потому, что, как я обнаружил, сверяясь с метеорологическими сводками, в те дни погода стояла пасмурная и холодная, а кое-где шел проливной дождь.I find on consulting the meteorological record of those days that they were overcast and chilly with local showers, which may perhaps account for this intermission.Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the GodsThe Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLCПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Только под вечер, в пасмурных сумерках, остановились усталые путники на отдых.It was evening, and the grey light was again waning fast, when they halted for the night. They were very weary.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Забытое, заброшенное – среди стен домов под серым, пасмурным небом сознание.Consciousness forgotten, forsaken between these walls, under this grey sky.Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / NauseaNauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing CorporationТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Изготовленный таким образом гетерогенный фотоэлемент имеет КПД около 70 % в солнечную погоду и не менее 40 % в пасмурную погоду и фотоЭДС не менее 1,5 В.The heteroelectrical photocell fabricated in this manner has an efficiency of about 70% in sunny weather and no less than 40% in overcast weather, and a photovoltage no less than 1.5 V.http://www.patentlens.net/ 18.10.2011http://www.patentlens.net/ 18.10.2011
Ганя стоял пасмурный и ждал с беспокойством семейной сцены.Gania stood and frowned, he expected a family scene.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Но единое широкое небо раскинулось над всем миром, и, синее оно или пасмурное, за ним есть иное небо, одинаковое для всех. Вот почему Николасу, пожалуй, незачем было упрекать себя за такие мысли.But, there is one broad sky over all the world, and whether it be blue or cloudy, the same heaven beyond it; so, perhaps, he had no need of compunction for thinking as he did.Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Казалось бы, немного: пройдет месяца два, и все комбинации ясных и пасмурных дней в неделе будут исчерпаны; тогда неизбежно повторится одна из тех комбинаций, которые уже наблюдались прежде.There would appear to be very few: a month or two will pass and all combinations of clear and overcast days in the week will have been exhausted. Then one of the earlier combinations will inevitably recur.Перельман, Яков / Занимательная алгебраPerelman, Yakov / Algebra can Be FunAlgebra can Be FunPerelman, Yakov© English translation, Mir Publishers, 1979Занимательная алгебраПерельман, Яков
Из таблицы следует, что у северо-восточного побережья о. Сахалин в августе 2010 года было 14 ясных дней, а пасмурных и дождливых - 17.Table 6.1 shows that there were 14 sunny days and 17 overcast and rainy days off the NE shore of Sakhalin Island in August 2010.© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 11/1/2011© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 11/1/2011
Тем не менее, нам не представляется очевидным, что акции «Вымпелкома» смогут в дальнейшем так же успешно противостоять «пасмурным» настроениям, царящим на фондовом рынке, и поддерживать нынешние темпы повышения котировок.However we don't see where Vimpelcom will take additonal sources of support for its share growth in the future so as to stand against the "depressed" mood on the stock market.© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 11/8/2011© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 11/8/2011
Она не ошиблась: Шубин не спускал с нее глаз, а Инсаров был очень молчалив и пасмурен в течение всего вечера.She was not mistaken; Shubin never took his eyes off her, and Insarov was very silent and gloomy the whole evening.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Он накинул лёгкий плащ – день был сухой, но пасмурный и не по сезону холодный – и открыл входную дверь.He put on a light overcoat—it was a dry but overcast and unseasonably cool day—and opened the apartment’s front door.Рушди, Салман / ЯростьRushdie, Salman / FuryFuryRushdie, Salman© 2001 by Salman RushdieЯростьРушди, Салман© Salman Rushdie, 2001© Александр Андреев, перевод, 2009
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
overcast
translation added by Валерий КоротоношкоGold ru-en - 2.
It's cloudy/gloomy.
translation added by Mariia M.Silver ru-en
Collocations
пасмурная погода
dull weather
становиться пасмурным
gloom
пасмурное небо
murky sky
пасмурная погода
dreary weather
пасмурная погода
gloomy weather
пасмурная погода
murky weather
Word forms
пасмурный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | пасмурный | пасмурен |
Жен. род | пасмурная | пасмурна |
Ср. род | пасмурное | пасмурно |
Мн. ч. | пасмурные | пасмурны |
Сравнит. ст. | пасмурнее, пасмурней |
Превосх. ст. | пасмурнейший, пасмурнейшая, пасмурнейшее, пасмурнейшие |
пасмурно
наречие
Положительная степень | пасмурно |
Сравнительная степень | пасмурнее, пасмурней |
Превосходная степень | - |