about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

парижский

прил. от парижанин

© 2014 ABBYY. Все права защищены.

Examples from texts

Хоть я и знаю язык, и даже порядочно, но в большом обществе как-то всё еще боюсь начинать; да и выговор у меня, должно быть, далеко не парижский.
Though I know French, and fairly well indeed, yet I'm afraid of beginning to speak it in grand society; and I dare say my accent is far from Parisian.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Всякий фатер в Германии повторяет это своим детям, а между тем ваш Ротшильд (то есть покойный Джемс Ротшильд, парижский, я о нем говорю) был всего только один, а фатеров мильоны.
Every "vater," in Germany repeats this to his children, and meanwhile your Rothschild (James Rothschild the Parisian, is the one I mean) is unique while there are millions of such "vaters."
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Этьен Темпьер, парижский епископ, в 1277 г. положил конец дебатам, в которых участвовала большая часть французских богословов, объявив, что невозможно отрицать способность Бога создавать столько Вселенных, сколько Он соблаговолит.
Etiene Tempier, Bishop of Paris, in 1277, to settle a controversy then dividing much of the French theological community, ruled that one could not deny the power of God to create as many universes as He pleases.
Мизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж. / ГравитацияMisner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald / Gravitation
Gravitation
Misner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald
© 1970 and 1971 by Charles W. Misner, Kip S. Thorne, and John Archibald Wheeler.
© 1973 by W. H. Freeman and Company.
Гравитация
Мизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж.
© 1973 by W. H. Freeman and Company
© Перевод на русский язык «Мир», 1977
Будет отставной парижский флик рыбу удить да собственный сидр гнать.
The retired Paris flic would go fishing and press his own cider.
Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / Левиафан
Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation
Ваш парижский анекдот довольно характерен, Петр Александрович.
Your Paris anecdote is rather to the point, Pyotr Alexandrovitch."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Нильгаи взглянул на часы и сказал: — Это ночной парижский экспресс.
The Nilghai looked at his watch and said shortly, 'That's the Paris night-mail.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Это - дворянин древнейшего рода и в то же время парижский коммунар.
He is a nobleman of ancient lineage, and at the same time a Parisian communard.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Прибыв на парижский вокзал в Монпарнасе, я импульсивно принял решение остаться на день в столице и отправиться в Германию вечерним поездом.
Arriving at the Gare de Montparnasse, I decided impulsively to stay in Paris that day and take the evening train to Germany.
Вернер, Герберт А. / Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945Werner, Herbert A. / Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War II
Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War II
Werner, Herbert A.
© 1969 by Herbert Werner
Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945
Вернер, Герберт А.
Садиться перед гостями на пол в то время было жестом, выражавшим естественность, непринужденность, прогрессивность, общительность и парижский бонтон.
Sitting on the floor when you had guests was at the time a gesture signifying simplicity, informality, liberal politics, hospitality, and a Parisian way of life.
Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of Being
The Unbearable Lightness of Being
Kundera, Milan
© 1984 by Milan Kundera
© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
Невыносимая легкость бытия
Кундера, Милан
© Н. Шульгина, перевод, 1992
© "Азбука-классика", 2006
Парижский институт политических исследований (вопросы государственной службы)
Institut d'Etudes Politiques de Paris (Public Service)
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Друг, позвонивший Францу, был одним из тех, с которыми он вместе когдато маршировал по парижским улицам.
The friend who spoke to Franz was one he had marched with through the streets of Paris.
Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of Being
The Unbearable Lightness of Being
Kundera, Milan
© 1984 by Milan Kundera
© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
Невыносимая легкость бытия
Кундера, Милан
© Н. Шульгина, перевод, 1992
© "Азбука-классика", 2006
А потом, словно ничего не произошло, существование Дайверов и членов их кружка выплеснулось на парижские улицы.
Then, as if nothing had happened, the lives of the Divers and their friends flowed out into the street.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the Night
Tender is the Night
Fitzgerald, Francis Scott Key
© Wordsworth Editions Limited 1995
Ночь нежна
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Это была старая-престарая гостиница, должно быть ещё старше нашего парижского «Омона».
This was a very old hotel, probably older even than our Homond in Paris.
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from Nowhere
Horsemen from Nowhere
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei
© Mir Publishers, 1969
Всадники из ниоткуда
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей
© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Вот почему, когда дверь распахнулась и в библиотеку вошел наш старый знакомый, мосье Г., префект парижской полиции, это представилось мне любопытным совпадением.
I looked upon it, therefore, as something of a coincidence, when the door of our apartment was thrown open and admitted our old acquaintance, Monsieur G—, the Prefect of the Parisian police.
По, Эдгар Аллан / Похищенное письмоPoe, Edgar Allan / The Purloined Letter
The Purloined Letter
Poe, Edgar Allan
© Wordsworth Editions 2004
Похищенное письмо
По, Эдгар Аллан
© Издательство "Правда", 1979
Большее единство мнений наблюдается в отношении Франции, а точнее - парижской офисной недвижимости.
There is more unanimity about France or, more specifically, Parisian offices.
© January 2010 by ULI–the Urban Land Institute and PricewaterhouseCoopers
© 2010-2011 PwC
© Январь 2010 г., ULI–the Urban Land Institute и PricewaterhouseCoopers
© 2010-2011 PwC

Add to my dictionary

парижский
Adjectiveприл. от парижанин © 2014 ABBYY. Все права защищены.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

парижский клуб
paris club
Парижский клуб
Paris Club
Парижский клуб
Paris Club of Industrial Country Creditors
парижская лазурь, искусственный ультрамарин
French blue
парижская лазурь
Paris blue
парижская синяя
Paris blue
парижская зелень
Paris green
парижская лазурь
mineral blue
участник Парижской Коммуны
Communard
Парижская Коммуна
commune
участник Парижской коммуны
communist
собор Парижской Богоматери
Notre Dame
собор Парижской Богоматери
Notre Dame de Paris
Парижская конвенция по защите промышленной собственности
Paris convention
Парижская конвенция об охране промышленной собственности
Paris convention about protection of industrial property

Word forms

парижский

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйпарижскийпарижскаяпарижскоепарижские
Родительныйпарижскогопарижскойпарижскогопарижских
Дательныйпарижскомупарижскойпарижскомупарижским
Винительныйпарижский, парижскогопарижскуюпарижскоепарижские, парижских
Творительныйпарижскимпарижской, парижскоюпарижскимпарижскими
Предложныйпарижскомпарижскойпарижскомпарижских