without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
парижский
прил. от парижанин
© 2014 ABBYY. Все права защищены.
Examples from texts
Хоть я и знаю язык, и даже порядочно, но в большом обществе как-то всё еще боюсь начинать; да и выговор у меня, должно быть, далеко не парижский.Though I know French, and fairly well indeed, yet I'm afraid of beginning to speak it in grand society; and I dare say my accent is far from Parisian.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Всякий фатер в Германии повторяет это своим детям, а между тем ваш Ротшильд (то есть покойный Джемс Ротшильд, парижский, я о нем говорю) был всего только один, а фатеров мильоны.Every "vater," in Germany repeats this to his children, and meanwhile your Rothschild (James Rothschild the Parisian, is the one I mean) is unique while there are millions of such "vaters."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Этьен Темпьер, парижский епископ, в 1277 г. положил конец дебатам, в которых участвовала большая часть французских богословов, объявив, что невозможно отрицать способность Бога создавать столько Вселенных, сколько Он соблаговолит.Etiene Tempier, Bishop of Paris, in 1277, to settle a controversy then dividing much of the French theological community, ruled that one could not deny the power of God to create as many universes as He pleases.Мизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж. / ГравитацияMisner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald / GravitationGravitationMisner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald© 1970 and 1971 by Charles W. Misner, Kip S. Thorne, and John Archibald Wheeler.© 1973 by W. H. Freeman and Company.ГравитацияМизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж.© 1973 by W. H. Freeman and Company© Перевод на русский язык «Мир», 1977
Будет отставной парижский флик рыбу удить да собственный сидр гнать.The retired Paris flic would go fishing and press his own cider.Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / ЛевиафанЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004Murder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translation
Ваш парижский анекдот довольно характерен, Петр Александрович.Your Paris anecdote is rather to the point, Pyotr Alexandrovitch."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Нильгаи взглянул на часы и сказал: — Это ночной парижский экспресс.The Nilghai looked at his watch and said shortly, 'That's the Paris night-mail.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Это - дворянин древнейшего рода и в то же время парижский коммунар.He is a nobleman of ancient lineage, and at the same time a Parisian communard.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Прибыв на парижский вокзал в Монпарнасе, я импульсивно принял решение остаться на день в столице и отправиться в Германию вечерним поездом.Arriving at the Gare de Montparnasse, I decided impulsively to stay in Paris that day and take the evening train to Germany.Вернер, Герберт А. / Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945Werner, Herbert A. / Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War IIIron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War IIWerner, Herbert A.© 1969 by Herbert WernerСтальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945Вернер, Герберт А.
Садиться перед гостями на пол в то время было жестом, выражавшим естественность, непринужденность, прогрессивность, общительность и парижский бонтон.Sitting on the floor when you had guests was at the time a gesture signifying simplicity, informality, liberal politics, hospitality, and a Parisian way of life.Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingThe Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.Невыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006
Парижский институт политических исследований (вопросы государственной службы)Institut d'Etudes Politiques de Paris (Public Service)© United Nations 2010http://www.un.org/ 09.11.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 09.11.2010
Друг, позвонивший Францу, был одним из тех, с которыми он вместе когдато маршировал по парижским улицам.The friend who spoke to Franz was one he had marched with through the streets of Paris.Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingThe Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.Невыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006
А потом, словно ничего не произошло, существование Дайверов и членов их кружка выплеснулось на парижские улицы.Then, as if nothing had happened, the lives of the Divers and their friends flowed out into the street.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightTender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995Ночь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Это была старая-престарая гостиница, должно быть ещё старше нашего парижского «Омона».This was a very old hotel, probably older even than our Homond in Paris.Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereHorsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969Всадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Вот почему, когда дверь распахнулась и в библиотеку вошел наш старый знакомый, мосье Г., префект парижской полиции, это представилось мне любопытным совпадением.I looked upon it, therefore, as something of a coincidence, when the door of our apartment was thrown open and admitted our old acquaintance, Monsieur G—, the Prefect of the Parisian police.По, Эдгар Аллан / Похищенное письмоPoe, Edgar Allan / The Purloined LetterThe Purloined LetterPoe, Edgar Allan© Wordsworth Editions 2004Похищенное письмоПо, Эдгар Аллан© Издательство "Правда", 1979
Большее единство мнений наблюдается в отношении Франции, а точнее - парижской офисной недвижимости.There is more unanimity about France or, more specifically, Parisian offices.© January 2010 by ULI–the Urban Land Institute and PricewaterhouseCoopers© 2010-2011 PwChttp://www.pwc.ru/ 11.10.2011© Январь 2010 г., ULI–the Urban Land Institute и PricewaterhouseCoopers© 2010-2011 PwChttp://www.pwc.ru/ 11.10.2011
Add to my dictionary
парижский
Adjectiveприл. от парижанин © 2014 ABBYY. Все права защищены.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
парижский клуб
paris club
Парижский клуб
Paris Club
Парижский клуб
Paris Club of Industrial Country Creditors
парижская лазурь, искусственный ультрамарин
French blue
парижская лазурь
Paris blue
парижская синяя
Paris blue
парижская зелень
Paris green
парижская лазурь
mineral blue
участник Парижской Коммуны
Communard
Парижская Коммуна
commune
участник Парижской коммуны
communist
собор Парижской Богоматери
Notre Dame
собор Парижской Богоматери
Notre Dame de Paris
Парижская конвенция по защите промышленной собственности
Paris convention
Парижская конвенция об охране промышленной собственности
Paris convention about protection of industrial property
Word forms
парижский
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | парижский | парижская | парижское | парижские |
Родительный | парижского | парижской | парижского | парижских |
Дательный | парижскому | парижской | парижскому | парижским |
Винительный | парижский, парижского | парижскую | парижское | парижские, парижских |
Творительный | парижским | парижской, парижскою | парижским | парижскими |
Предложный | парижском | парижской | парижском | парижских |