about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

пал

м.р.; мор.

(у шпиля) pawl

Biology (Ru-En)

пал

  1. burning

  2. fire

  3. grassland fire

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Божество их пало, а вместе с ним пал весь сложный организм их религии.
Their deity was gone, and with her the whole false fabric of their religion.
Берроуз, Эдгар / Владыка МарсаBurroughs, Edgar Rice / The Warlord of Mars
The Warlord of Mars
Burroughs, Edgar Rice
© 1913,1914 Frank A. Munsey Company
Владыка Марса
Берроуз, Эдгар
© Барбис Л. Р. Б., 1991
Оставалось решить, кто повезет послание; выбор пал на долговязого алебардщика, который, видимо, был вторым по чину в отряде, предводительствуемом капралом Броком."
The missives were, after some consultation, entrusted to the care of the tall halberdier, who seemed to rank as second in command of the forces that marched under Corporal Brock.
Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / Catherine
Catherine
Thackeray, William Makepeace
© 2007 BiblioBazaar
Кэтрин
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1974
- Подумать только, на ком он мог бы жениться и на кого пал его выбор!
"To think whom he has chosen, and whom he might have had!
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 2
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Узнав же, что его привлекают к суду, он вдруг утомился и пал духом, стал плохо спать, чаще, чем обыкновенно, стоял у окна и барабанил пальцами по стеклам.
When he learned that he was to be brought up before the Court, he seemed at once harassed and depressed; he began to sleep badly, stood oftener than ever at the windows, drumming on the panes with his fingers.
Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / Именины
Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Князю нужен был управитель, и выбор его пал на Николая Сергеича, отличнейшего хозяина и честнейшего человека, в чем, конечно, не могло быть и малейшего сомнения.
The prince needed a steward and his choice fell on Nikolay Sergeyitch, who was an excellent manager and a man of whose honesty there could be no possible doubt.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Он пошел домой; но дойдя уже до Петровского острова, остановился в полном изнеможении, сошел с дороги, вошел в кусты, пал на траву и в ту же минуту заснул.
He turned homewards, but reaching Petrovsky Ostrov he stopped completely exhausted, turned off the road into the bushes, sank down upon the grass and instantly fell asleep.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Зрителям предлагалось ... восхититься духовной силой священников-инков и представить чувства девочки во время последнего пути: гордость и восторг, охватившие её при известии о том, что на неё пал почётный выбор, она будет священной жертвой.
Viewers were invited to marvel at the spiritual commitment of the Inca priests and to share with the girl on her last journey her pride and excitement at having been selected for the signal honour of being sacrificed.
Докинз, Ричард / Бог как иллюзияDawkins, Richard / The God Delusion
The God Delusion
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 2006
Бог как иллюзия
Докинз, Ричард
© 2006 by Richard Dawkins
© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
Быть может, он пал жертвой оспы?
Had he fallen victim to smallpox?
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Артур пал, Экскалибур потерян, коронован тёмный Мордред.
Arthur had fallen, Excalibur was lost, and dark Mordred was king.
Рушди, Салман / ЯростьRushdie, Salman / Fury
Fury
Rushdie, Salman
© 2001 by Salman Rushdie
Ярость
Рушди, Салман
© Salman Rushdie, 2001
© Александр Андреев, перевод, 2009
– Ты думаешь, теперь ты низко пал, и обрел знание от другого?
"You think that now the mighty has been spurned and you have gathered wisdom from another?
Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of Wisdom
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
© 1988 by D. J. Duncan
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
Я не мог отвести от нее глаз, и сердце мое разрывалось от любви к ней; мне кажется, я любил ее еще сильнее оттого, что пал так низко и совершил ради нее столько несмываемых преступлений, оттого, что вместе с ней мы пережили такой ужас.
I gazed upon her and all my heart went out to her; it seemed that I did but love her more because of the depth of the treasons to which I had sunk to reach her, and because of the terrors we had outfaced together.
Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / Cleopatra
Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing
Клеопатра
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Сегодня их выбор пал на бар «Желанная устрица» в отеле «Ройял сонеста».
Tonight, their restaurant of choice was the Desire Oyster Bar in the Royal Sonesta Hotel on Bourbon Street.
Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons Wild
Dragons Wild
Asprin, Robert
© 2008 by Bill Fawcett & Associates
Игры драконов
Асприн, Роберт
© 2008 by Bill Fawсett & Associates
© Перевод. И. Самоцветов, 2009
© Школа перевода В. Баканова, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Он процитировал дословно, без улыбки: – «С искренним соболезнованием сообщаю, что ваш сын пал смертью храбрых за дело демократии».
He replied seriously and literally, '"Grieved to report your son died soldeir's death in cause of Democracy.'
Грин, Генри Грэм / Тихий американецGreene, Henry Graham / The Quiet American
The Quiet American
Greene, Henry Graham
© 1955 by Graham Greene
Тихий американец
Грин, Генри Грэм
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Вижу его, улицу переходит, шатается, чуть не валится, -- крикнул одноважды, да в другой, да в третий, да и придержал лошадей; а он прямехонько им под ноги так и пал!
I saw him crossing the street, staggering and almost falling. I shouted again and a second and a third time, then I held the horses in, but he fell straight under their feet!
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
- Меня сильно рассердило то, что я пал ниц перед обыкновенным складом и конюшней. Правда, равных им по красоте не найти в целом свете.
I was angry because I had grovelled before a godown and a stable, though the round world cannot hold their equals.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983

Add to my dictionary

пал1/4
Masculine nounpawl

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

целевой пал
controlled burn
швартовый пал
dolphin
головной пал
forward dolphin
направляющий пал
guiding dolphin
направляющий пал
leading jetty
взять шпиль на пал
pawl capstan
свайный пал
pile dolphin
швартовный пал
snubber
швартовный пал
berthing dolphin
отбойный пал
breasting dolphin
швартовный пал
checking bollard
швартовный пал
mooring dolphin
швартовный пал
mooring post
швартовный пал
pile mooring
статическая нагрузка на пал
static bollard pull

Word forms

пасть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпасть
Будущее время
я падумы падём
ты падёшьвы падёте
он, она, оно падётони падут
Прошедшее время
я, ты, он палмы, вы, они пали
я, ты, она пала
оно пало
Причастие прош. вр.павший
Деепричастие прош. вр.пав, *павши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.падипадите
Побудительное накл.падёмте
Инфинитивпадать
Настоящее
я падаюмы падаем
ты падаешьвы падаете
он, она, оно падаетони падают
Прошедшее время
я, ты, он падалмы, вы, они падали
я, ты, она падала
оно падало
Наст. времяПрош. время
Причастиепадающийпадавший
Деепричастиепадая (не) падав, *падавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

палый

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родпалыйпал
Жен. родпалаяпала
Ср. родпалоепало
Мн. ч.палыепалы
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-

пал

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпалпалы
Родительныйпалапалов
Дательныйпалупалам
Винительныйпалпалы
Творительныйпаломпалами
Предложныйпалепалах