about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

паек

(паёк) м.р.

ration, allowance; (в тюрьме и т. п.) dietary

Law (Ru-En)

паек

allowance

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Нервный вздор какой-то, паек был дурной, говорит, пива и хрену мало отпускали, оттого и болезнь, но что ничего, пройдет и перемелется.
Some nervous nonsense, the result of bad feeding, he says you have not had enough beer and radish, but it's nothing much, it will pass and you will be all right.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Это, конечно, чистая теория - я ведь рассуждаю по аналогии с другими формами жизни на Марсе, - но этим-то я и собираюсь огорчить Лоуэлла. Мохнатым Штанам придется перейти на очень скудный паек.
Pure theory, of course, since I am reasoning by analogy from other Martian life forms - but that's why I'm going to have to disappoint Lowell - Fuzzy Britches will have to go on very short rations."
Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling Stones
The Rolling Stones
Heinlein, Robert
© 1952 by Robert A. Heinlein
Космическое семейство Стоун
Хайнлайн, Роберт
© 1952 by Robert A. Heinlein
© TERRA FANTASTICA, 2007
© Перевод. Н. Виленская, 2003
Прикажите своим людям захватить одеяла и, если это необходимо, сухой паек на три-четыре дня в ранцах".
You will have the men carry their blankets and, if necessary, three or four days' rations in haversacks." 9
Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee
Bury my Heart at Wounded Knee
Brown , Dee
© 1970 by Dee Brown
Схороните мое сердце у Вундед-ни
Браун, Ди
© Издательство "Прогресс", 1984
В коридоре новое движение: дармоед в сером халате - здоровый парень, а не на фронте, принес нам на подносе наши пять паек и десять кусочков сахара.
There was new activity in the corridor. A free-loader in a gray smock—a husky young fellow who had certainly not been at the front—brought a tray with our five bread rations and ten lumps of sugar.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
А на утро хлеба выдали не 550 граммов, как был в то время этапный паек, а - двести пятьдесят.
And the next morning they issued not twenty ounces of bread —the prisoner-transport ration at the time—but no more than nine ounces.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
– Камни на пустоши, – пробормотала она, горько сожалея о том, что поблизости нет ни капли пресной воды, чтобы запить скудный сухой паек.
" Stoneworks," she said, mumbling the word as she chewed. She swallowed, wishing she had a drink.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
Как только струльдбругам исполняется восемьдесят лет, для них наступает гражданская смерть; наследники немедленно получают их имущество; лишь небольшой паек оставляется для их пропитания, бедные же содержатся на общественный счет.
"As soon as they have completed the term of eighty years, they are looked on as dead in law; their heirs immediately succeed to their estates; only a small pittance is reserved for their support; and the poor ones are maintained at the public charge.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
По словам Бернарда Шоу, солдат – «это якобы героический, полный патриотических чувств защитник родины, а на самом деле – горемыка, которого нищета заставила за дневной паек, крышу над головой и одежду продаться в качестве пушечного мяса».
A soldier, as Bernard Shaw has said, "ostensibly a heroic and patriotic defender of his country, is really an unfortunate man driven by destitution to offer himself as food for powder for the sake of regular rations, shelter, and clothing."
Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the Abyss
The People of the Abyss
London, Jack
© BiblioBazaar, LLC
Люди бездны
Лондон, Джек
© Государственное издательство художественной литературы, 1954
Ячейки дистанционирующих решеток могут быть образованы, в частности перпендикулярными пересекающими пластинами, или путем штамповки из трубных заготовок и соединения их между собой и охватывающим ободом посредством сварки или пайки.
Cells of spacing grids may be formed, in particular, by orthogonal crossing plates or by pressing from tube blanks and connecting them therebetween and with a surrounding rim by welding or soldering.
Русские ставили на кон свои пайки, сапоги.
The Russians were betting their rations, their boots.”
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
Снабжение 14 640 военнослужащих контингентов пайками и питьевой водой во всех пунктах базирования.
14,640 contingent personnel supplied with rations and potable water in all locations.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Поставка и хранение пайков и питьевой воды для личного состава средней численностью 5325 военнослужащих контингентов в 10 разных пунктах базирования
Supply and storage of rations and potable water for an average troop strength of 5,325 contingent personnel at 10 different locations
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Между тем, БАПОР продолжало выдачу пайков примерно 4000 беженцев в лагере "Канада", которые в массе своей не имели работы и жили в условиях бедности.
Meanwhile, UNRWA continued to provide food rations to some 4,000 refugees in the Canada camp who were mostly unemployed and living in poverty.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Включение пайков в эту категорию в бюджете на период 2004/05 года будет пересмотрено.
The inclusion of rations in this category will be reviewed for the 2004/05 budget period.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Из-за каких-нибудь трех суток не варили горячего в составе, давали сухим пайком.
They didn't cook anything hot on the train for such a short journey and handed out only dry rations.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009

Add to my dictionary

паек1/2
Masculine nounration; allowance; dietary

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

выдавать строго ограниченный паек
allowance
сухой паек
crib
сухой паек типа "D"
D-ration
аварийный паек
emergency ration
сухой паек
packed lunch
сухой паек
packed meal
выдавать паек
ration
боевой паек
combat ration
основной паек
basal ration
основной паек
base ration
полевой паек
field ration
отпускной паек
leave ration
продовольственный паек
rations in kind
абразивная пайка
abrasive soldering
дуговая пайка
arc brazing

Word forms

пайка

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпайкапайки
Родительныйпайкипаек
Дательныйпайкепайкам
Винительныйпайкупайки
Творительныйпайкой, пайкоюпайками
Предложныйпайкепайках

паёк

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпаёкпайки
Родительныйпайкапайков
Дательныйпайкупайкам
Винительныйпаёкпайки
Творительныйпайкомпайками
Предложныйпайкепайках