without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
ошибиться
несовер. - ошибаться; совер. - ошибиться
be mistaken, be wrong; make mistakes; совер. тж. make a mistake; err
(промахнуться)
miss
AmericanEnglish (Ru-En)
ошибиться
сов
make a mistake
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Я не могу ошибиться.I cannot be mistaken.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
У Ральфа не было абсолютно никакого опыта обоснования подобных суждений, но он не думал, что в оценке такого взгляда можно ошибиться; так поглядывают друг на друга бойцовые петухи при нападении.He had absolutely no previous experience upon which to base such an assessment, but he didn’t think you could mistake such a naked glare; it was the look fighting cocks must wear when they launch themselves at each other, spurs up and slashing.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Так я боюсь, как бы нам не ошибиться в расчетах, - прибавил он, помолчав немного и глубокомысленно взглянув на папа.Yet I fear that we must have made a mistake somewhere in the accounts." Here he paused a while, and looked gravely at Papa.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
- То-то. А то ведь можно ошибиться; говорят, уже был такой случай."Quite so, I see; because, you know, little mistakes have occurred now and then. There was a case--"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
— Я знаю, но вы могли и ошибиться."I know; but you may very well have been in error.Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeThe Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media CorporationВладетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Стянув с ног ботинки, он пополз прочь от окон, молясь, чтобы не ошибиться в направлении, и тщательно ощупывая препятствия руками и пальцами ног.Slipping his shoes off, he took his bearings from the windows and set off in what he hoped was the proper direction, feeling carefully for obstacles with hands and toes.Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of AgeA Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy ZahnПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Таких номеров в программе было несколько, и даже, может быть, на два, на три больше, чем нужно, – хотя, как сказала миссис Тоджерс, всегда лучше ошибиться в эту сторону.There were several of these concerted pieces; perhaps two or three too many, though that, as Mrs Todgers said, was a fault on the right side.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Он может ошибиться в выборе – возьмет такую жену, которая начнет вольничать, наделает долгов, пустит по ветру его имущество.He might be deceived in a wife. She might run riot, contract debts, and waste his substance.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
В противном случае вы могли ошибиться и принять ценный экспонат за обыкновенный кусок камня.Otherwise, the term 'a lump of rock' was pretty accurate.Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Святой Отец не может ошибиться.The Holy Father can't make mistakes."Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor QuixoteMonsignor QuixoteGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1982Монсеньор КихотГрин, Генри Грэм© Издательство "Молодая гвардия", 1989
Но порой вы можете ошибиться - и что тогда ждет вас?But sometimes you might make the wrong decisions, comrades, and then where should we be?Оруэлл, Джордж / Скотный дворOrwell, George / Animal FarmAnimal FarmOrwell, George© 1945, Harcourt, Inc© 1945, George Orwell© renewed 1973, Sonia OrwellСкотный дворОруэлл, Джордж© 1945, Джордж Оруэлл© 1945, Harcourt, Inc© 1973, Sonia Orwell© 1988 Журнал «Родник». Рига© Илан Полоцк, перевод
Филофей не мог ошибиться!Filofey could not have made a mistake!Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Его милая старческая голова была склонена над молитвенником, но я не мог ошибиться.His dear old head was bent down over his prayer-book, there was no mistaking him.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Чтобы не ошибиться, скажу только, что она была необыкновенно бела, роскошно развита и была женщина; а мне было четырнадцать лет.To be frank, I will only say that she was extraordinarily handsome, magnificently developed, and a woman - as also that I was but fourteen.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
— Может же человек хоть иногда ошибиться, — сказал он."A guy is entitled to a mistake now and then," he said.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
slip up
translation added by Sònia ^_^
Collocations
ошибиться номером
get the wrong number
грубо ошибиться
goof
грубо ошибиться
miscue
ошибиться в диагнозе
misdiagnose
ошибиться в выборе профессии
mistake one's vocation
ошибиться, неправильно понять
get signals crossed
ошибиться номером, неправильно набрать номер (по телефону)
misdial
ошибаться в расчетах
be all abroad
ошибаться в расчете/подсчете
be out in one's reckoning
грубо ошибаться
blunder
сильно ошибаться
bungle
ошибаться при печатании или вводе данных
fat-finger
ошибаться в роли
fluff
ошибаться в расчете
miscalculate
ошибаться при подсчете
miscount