without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
очерчивать
(что-л.) несовер. - очерчивать; совер. - очертить
draw a line around
перен.
outline, sketch; describe
Engineering (Ru-En)
очерчивать
circumscribe
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Затем по точкам максимального содержания метана она набросает схему и приблизительно очертит место захоронения.She would be able to delineate the grave site by charting the highest methane readings.Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Захлебываясь бурными слезами, она корчилась на полу, как раненое животное, а Дориан Грей смотрел на нее сверху с усмешкой высокомерного презрения на красиво очерченных губах.A fit of passionate sobbing choked her. She crouched on the floor like a wounded thing, and Dorian Gray, with his beautiful eyes, looked down at her, and his chiselled lips curled in exquisite disdain.Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayThe Picture of Dorian GrayWilde, OscarПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Здесь мелкие лучевые прорези сгруппированы в сегменты, очерченные на схеме штрихпунктирной линией.The scheme illustrates small radial slots grouped into segments, shown in the scheme by dash-dot lines.http://www.patentlens.net/ 11/2/2011http://www.patentlens.net/ 11/2/2011
- Не надо кидаться очертя голову, - продолжал я уговаривать их обоих.'Let's not rush into anything,' I pleaded with them.Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grassAll flesh is grassSimak, Clifford D.© Copyright Clifford Donald SimakВсякая плоть - траваСаймак, Клиффорд Д.© Copyright Clifford Donald Simak© Copyright Нора Галь, перевод© ООО "Издательство АСТ", 2003
Суд решил давеча продолжать заседание, но теперь пока в ожидании, я бы мог кое-что однако заметить, например, по поводу характеристики покойного Смердякова, столь тонко и столь талантливо очерченной обвинителем."The court has resolved to go on with the trial, but, meantime, I might make a few remarks about the character-sketch of Smerdyakov drawn with subtlety and talent by the prosecutor.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Черные брови ярче очерчены и круче изогнуты. А на щеках рдеют румяна.Her eyebrows arched high, black and intense; ruddy patches glowed on each cheek.Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusThe Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry HarrisonСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Перед воспламененным взором паши возникло видение высокой, стройной девушки с мягко очерченной грудью; оно манило и притягивало его.Before his fierce eyes there arose a vision of a tall stately maiden with softly rounded bosom, a vision so white and lovely that it enslaved him.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Не забудем, что причины действий человеческих обыкновенно бесчисленно сложнее и разнообразнее, чем мы их всегда потом объясняем, и редко определенно очерчиваются.We must never forget that human motives are generally far more complicated than we are apt to suppose, and that we can very rarely accurately describe the motives of another.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Я повернулся и пошел обратно, спиной ощущая леденящее дыхание страха, готовый очертя голову кинуться бежать.I turned around and started up the path and back of me was a fear and panic that made me want to run.Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grassAll flesh is grassSimak, Clifford D.© Copyright Clifford Donald SimakВсякая плоть - траваСаймак, Клиффорд Д.© Copyright Clifford Donald Simak© Copyright Нора Галь, перевод© ООО "Издательство АСТ", 2003
Через сад, между двумя уступчатыми башнями королевского дворца, Ранду открывался вид на Кайриэн. Город, резко очерченный светом и тенью, скорей подчинял себе холмы, чем следовал их изгибам.Across the garden, between two of the Royal Palace's stepped towers, he had a view of Cairhien, harshly lit and shadowed, mastering the hills more than flowing over them.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
– Но те, с кем вы официально или неофициально вели беседы, они сознают те проблемы, которые вы здесь перед нами очертили?"Do the other nations, the men you have talked with so informally and so unofficially, recognize all the factors that you have outlined for us?"Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The VisitorsThe VisitorsSimak, Clifford D.© 1980 by Clifford D. SimakПришельцыСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. Г. Швейник, 2004
Трещины разошлись от трех вершин под прямыми углами и побежали дальше, пока не очертили вокруг здания гигантский куб.The cracking took right angles at the edges of the three upper sides and continued until it defined a gigantic cube around the structure.Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle WarCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancieЗамок ВоинственныйДе Ченси, Джон
Он махнул рукой на все свое правильное, благоустроенное, добропорядочное будущее: он знал, что он бросается очертя голову в омут, куда и заглядывать не следовало... Но не это его смущало.He had turned his back on his upright, well-organized, orderly future; he knew that he was flinging himself headlong into a gulf . . . but that did not confound him.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Это было тихое местечко, обступившее сонную церковь и очерченное по окраинам пунктиром белоснежных коттеджей.It was a quiet little place centered round a sleepy-looking church, and stippled off at its edges with whitewashed cottages.Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the TriffidsThe Day of the TriffidsWyndham, John© 1979 by Grace Isabel Harris© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.День триффидовУиндем, Джон© 1951 by John Wyndham© Перевод. С. Бережков, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Отвечая по одному вопросу, он очертил характер брата как человека может быть и неистового и увлеченного страстями, но тоже и благородного, гордого и великодушного, готового даже на жертву, если б от него потребовали.In answer to one question, he sketched his brother's character as that of a man, violent-tempered perhaps and carried away by his passions, but at the same time honourable, proud and generous, capable of self-sacrifice, if necessary.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
очерчивать границы
mark
резко очерченный
clean-cut
ясно очерченный
clear-cut
ясно очерченный
crisp
тонко очерченный, нарисованный карандашом или тонкой кистью
pencilled
бросаться очертя голову
precipitate
резко очерченный
sharp-cut
с четко очерченными краями
sharply marginated
очертя голову
slam-bang
очертя голову
slap-bang
очертя голову
slapdash
строго очерченный
well-defined
очертя голову
headfirst
хорошо очерченный
well-marked
очертя голову
recklessly
Word forms
очертить
глагол, переходный
Инфинитив | очертить |
Будущее время | |
---|---|
я очерчу | мы очертим |
ты очертишь | вы очертите |
он, она, оно очертит | они очертят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он очертил | мы, вы, они очертили |
я, ты, она очертила | |
оно очертило |
Действит. причастие прош. вр. | очертивший |
Страдат. причастие прош. вр. | очерченный |
Деепричастие прош. вр. | очертив, очертя, *очертивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | очерти | очертите |
Побудительное накл. | очертимте |
Инфинитив | очертиться |
Будущее время | |
---|---|
я очерчусь | мы очертимся |
ты очертишься | вы очертитесь |
он, она, оно очертится | они очертятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он очертился | мы, вы, они очертились |
я, ты, она очертилась | |
оно очертилось |
Причастие прош. вр. | очертившийся |
Деепричастие прош. вр. | очертившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | очертись | очертитесь |
Побудительное накл. | очертимтесь |
Инфинитив | очерчивать |
Настоящее время | |
---|---|
я очерчиваю | мы очерчиваем |
ты очерчиваешь | вы очерчиваете |
он, она, оно очерчивает | они очерчивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он очерчивал | мы, вы, они очерчивали |
я, ты, она очерчивала | |
оно очерчивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | очерчивающий | очерчивавший |
Страдат. причастие | очерчиваемый | |
Деепричастие | очерчивая | (не) очерчивав, *очерчивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | очерчивай | очерчивайте |
Инфинитив | очерчиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я очерчиваюсь | мы очерчиваемся |
ты очерчиваешься | вы очерчиваетесь |
он, она, оно очерчивается | они очерчиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он очерчивался | мы, вы, они очерчивались |
я, ты, она очерчивалась | |
оно очерчивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | очерчивающийся | очерчивавшийся |
Деепричастие | очерчиваясь | (не) очерчивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | очерчивайся | очерчивайтесь |