without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
отслужить
совер.
(что-л.; проработать некоторое время)
serve out; finish serving
(без доп.; отбыть срок службы)
serve one's time
(без доп.; о вещах || of things)
be worn out; have served its time
(что-л.)
церк. finish a service
Examples from texts
Каждый обязан отслужить три года, однако уплата ста долларов сокращает срок службы по меньшей мере на год.Everybody has to serve for three years, but payment of one hundred dollars will shorten the term of service by one year at least.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
Разве что ангел сойдет с небес помочь отслужить вам обедню, господин кюре! Не то, право, никого, кроме меня, не дождетесь! Вот только, может, кролика нашей барышни, не в обиду вам будь сказано.Unless an angel comes down to serve your mass, your reverence, you've only got me to help you, on my honour! or one of Mademoiselle Desiree's rabbits, no offence to your reverence!'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Хотел было панихиду по нем отслужить, да посовестился.I wanted to have a service sung for him, but I was ashamed."Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Письмо было от тетки Розали; она посылала к Элен Зефирена Лакура – ему на призыве выпал жребий идти в солдаты, «несмотря на две обедни, отслуженные господином кюре».It was a letter from Rosalie's aunt, introducing Zephyrin Lacour, who had fallen a victim to the conscription, "in spite of two masses having been said by his reverence."Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Я его дней десять сторожу… А нынче утром птенцы вывелись, я и пришел сюда, отслужив с вами обедню…For over ten days I've been watching it, and now the little ones are hatched, so I came this morning after serving your mass.'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Изобретение относится к химической промышленности и к утилизации резиносодержащих промышленных и бытовых отходов, например, отслуживших свой срок автопокрышек.This invention relates to the chemical industry and to recycling of rubber-containing industrial and household waste, e.g., worn-out tires.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
Я думаю немного уснуть теперь, а ты убери виски, оно мне больше не нужно; оно отслужило свою службу, и дай Бесси тридцать шесть фунтов и еще три в придачу, я ей обещал, и завесь картину.I think I'll get to sleep. Take away the whiskey, it has served its turn, and give Bessie thirty-six quid, and three over for luck. Cover the picture.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Гвардейцы набирались в четырех католических кантонах Швейцарии. Каждый из претендентов должен был быть холостяком 19-30 лет, ростом не менее 180 см, уже отслужившим в швейцарской армии.Recruited from one of Switzerland's four Catholic cantons, applicants had to be Swiss males between nineteen and thirty years old, at least 5 feet 6 inches, trained by the Swiss Army, and unmarried.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Всё, что было в силах моих, я отслужил тогда России, пока в ней был; выехав, я тоже продолжал ей служить, но лишь расширив идею.I had served Russia to the utmost of my abilities as long as I was there; when I went away I went on serving her, too, but in a wider sense.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Однако пятнадцать лет брака не отбросишь так же легко, как выбрасывают отслуживший свое дождевик из пластика.Yet fifteen years of marriage were not to be shrugged off lightly like a disposable plastic raincoat.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
отслужить
глагол, переходный
Инфинитив | отслужить |
Будущее время | |
---|---|
я отслужу | мы отслужим |
ты отслужишь | вы отслужите |
он, она, оно отслужит | они отслужат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отслужил | мы, вы, они отслужили |
я, ты, она отслужила | |
оно отслужило |
Действит. причастие прош. вр. | отслуживший |
Страдат. причастие прош. вр. | отслуженный |
Деепричастие прош. вр. | отслужив, *отслуживши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отслужи | отслужите |
Побудительное накл. | отслужимте |
Инфинитив | отслуживать |
Настоящее время | |
---|---|
я отслуживаю | мы отслуживаем |
ты отслуживаешь | вы отслуживаете |
он, она, оно отслуживает | они отслуживают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отслуживал | мы, вы, они отслуживали |
я, ты, она отслуживала | |
оно отслуживало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отслуживающий | отслуживавший |
Страдат. причастие | отслуживаемый | |
Деепричастие | отслуживая | (не) отслуживав, *отслуживавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отслуживай | отслуживайте |
Инфинитив | отслуживаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *отслуживаюсь | мы *отслуживаемся |
ты *отслуживаешься | вы *отслуживаетесь |
он, она, оно отслуживается | они отслуживаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отслуживался | мы, вы, они отслуживались |
я, ты, она отслуживалась | |
оно отслуживалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отслуживающийся | отслуживавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |