about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

отойти

  1. несовер. - отходить; совер. - отойти без доп.

    1. go (away, aside); move away / off; leave, pull out, depart (о поезде и т. п. || of a train, etc.); put out, sail (о пароходе || of a ship)

    2. (от чего-л.) (отклоняться)

      step aside (from), walk away (from); deviate (from) (от темы и т. п. || from subject, etc.); depart, diverge (from) (от обычая, оригинала и т. п. || from custom, original, etc.); digress (from)

    3. воен.

      withdraw, drwa off, fall back

    4. (перейти в чью-л. собственность || to pass into the possession of, by inheritance, etc.)

      pass (to), go (to)

    5. be lost (при обработке || in processing)

    6. (от чего-л.) (отставать, отваливаться)

      come / fall off; peel off; come out (о пятне || of a stain)

    7. уст. (умирать)

      pass away, breathe one's last, come to an end; expire; тж. несовер. be dying / going

  2. несовер. - отходить; совер. - отойти без доп.

    (успокаиваться, приходить в себя) thaw; recover (normal state); come to oneself, come round; тж. несовер. be all right again

AmericanEnglish (Ru-En)

отойти

сов

  1. move [mu:v] away

  2. (о поезде и т.п.) pull [[pul]] out, leave

  3. (отклониться) drift away

  4. (успокоиться) cool off

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

И заклинаю вас, мистер Александер: если придется вам быть на этом месте, хоть через сотню лет и в самом веселом, самом знатном обществе, — все равно отойдите в сторонку и сотворите молитву.
And, oh! Mr. Alexander, if ever you come by this spot, though it was a hundred years hence, and you came with the gayest and the highest in the land, I would step aside and remember a bit prayer."
Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of Ballantrae
The Master of Ballantrae
Stevenson, Robert Louis
© 2006 Adamant Media Corporation
Владетель Баллантрэ.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
— Ну-ка, отойдите туда!
“Line up over there.
Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister Carrie
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
Потом, обратясь к своей свите, она сказала: — Отойдите все, кроме Эльгиты. Я желаю побеседовать со святым пилигримом.
” She then said to her train, “Retire, excepting only Elgitha; I would speak with this holy Pilgrim.”
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Yvanhoe
Scott, Walter
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
Отойдите, прошу вас.
Go away, I beseech you.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
— Я не дам вам так обращаться со мной… Отойдите, или вам не поздоровится!
"I will not be used rudely - stand off, or I will do you a mischief.
Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / Woodstock
Woodstock
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Прежде чем она заканчивает, он вскакивает, совсем как чёрт выпрыгивает из табакерки, и кричит: – Отойдите назад!
Before she can finish he's up like Jack from his box, yelling "Move it back!
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
Отойдите, — сурово сказал лейтенант людям, которые сгрудились вокруг них. — Займитесь своим делом и подготовьте все к повороту оверштаг.
"Fall back there," said the lieutenant, sternly; to the men, who were closing around them in compact circle; "away with you to your stations, and see all clear for stays."
Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the Sea
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
Отойдите...ничего страшного...у нее просто...у нее эпилепсия!
“Stay back!, it’s okay’she’s...she’s epileptic!”
Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen Legacy
The Van Alen Legacy
De la Cruz, Melissa
© 2009 by Melissa de la Cruz
Наследие ван Аленов
Де ла Круз, Мелисса
© 2009 by Melissa de la Cruz
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
Мы не успели отойти, как вдруг я услышал звук шагов по песку.
We had not moved four steps when I caught a sound as of footsteps upon gravel.
Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Доочистка охлажденных до плюс 25...35°C отходящих газов от капельной влаги осуществляется в газовом сепараторе 18.
The aftertreatment of cooled to 25-35° C. off-gas is going on in the gas-separator 18.
Долинец провожал взглядом гнома, который уже отошел далеко.
The Valeman stared after the retreating Gnome.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Когда отошли шагов сто от дачи, Аглая быстрым полушепотом сказала своему упорно молчавшему кавалеру:
When they had proceeded some hundred paces or so from the house, Aglaya said to her obstinately silent cavalier in a quick half- whisper:
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
До сих пор, а ведь она уже отошла от дел.
Still want, although she's retired."
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Ей это будет безразлично, она давно уже отошла от него.
It wouldn't make much difference to her, for it was a long time since she had shown him any affection.
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Собственник
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Сделав пометки в папке отошел подальше быстро зарисовал сцену и записал номера машин.
He stood making notes on his clipboard. He paced distances and made a rough sketch of the scene and he copied out the numbers off the license plates.
Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old Men
No Country For Old Men
McCarthy, Cormac
© 2005 by M-71 Ltd
Старикам тут не место
Маккарти, Кормак
© В. Минушин, перевод, 2009
© Издательская группа "Азбука-классика", 2009
© 2005 by M-71 Ltd

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    stand back

    translation added by Elena Vinogradova
    0

Collocations

отойти от золотого стандарта
abandon the gold standard
отросток, отходящий от аксона
axodendrite
отойти от
be out
отойти от своих взглядов
bolt
отходить в сторону
branch
отходить от главного направления
branch off
от которого отходят волокна
cardioinhibitory center
отходить от общего принципа
distinguish
отходить от главного направления
divaricate
не отходя от выбранного курса
doggedly
отходить в сторону
draw aside
отходить назад
draw back
отсос отходящих газов
fume extraction
каналы отвода отходящих газов
fume offtakes
система отвода отходящих газов
fume offtakes

Word forms

отойти

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивотойти
Будущее время
я отойдумы отойдём
ты отойдёшьвы отойдёте
он, она, оно отойдётони отойдут
Прошедшее время
я, ты, он отошёлмы, вы, они отошли
я, ты, она отошла
оно отошло
Причастие прош. вр.отошедший
Деепричастие прош. вр.отойдя
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отойдиотойдите
Побудительное накл.отойдёмте
Инфинитивотходить
Настоящее
я отхожумы отходим
ты отходишьвы отходите
он, она, оно отходитони отходят
Прошедшее время
я, ты, он отходилмы, вы, они отходили
я, ты, она отходила
оно отходило
Наст. времяПрош. время
Причастиеотходящийотходивший
Деепричастиеотходя (не) отходив, *отходивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отходиотходите