without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
отлучаться
несовер. - отлучаться; совер. - отлучиться (из чего-л.); разг.
leave, absent oneself (from), be away
страд. от отлучать
Examples from texts
Это было не в обычае Герика — отлучаться в столь поздний час.UNUSUAL FOR HIM TO RETIRE SO LATE.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Я вас с нынешнего же дня жалую к себе в пажи; а вы не забывайте, что пажи не должны отлучаться от своих госпож.From this day forth I confer on you the rank of page to me; and don't you forget that pages have to keep close to their ladies.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Просит вас очень весь сегодняшний день ни на одну минуту не отлучаться со двора, вплоть до семи часов по вечеру, или даже до девяти, не совсем я тут расслышала.She begs you earnestly not to go out of the house for a single moment all to-day, until seven o'clock in the evening. It may have been nine; I didn't quite hear."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Вы вот изволите говорить, - начал он, - что не изволите знать, куда Елена Николаевна отлучаться изволят.'You condescended to say, your honour,' he began, 'that your honour did not know where Elena Nikolaevna was pleased to go.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Стало быть, может он отлучаться от Черчиллов?This proves that he can leave the Churchills."Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Вас часто интересовало, куда я отлучаюсь из города. Глупец, вы же читали все эти истории, и читали их потому, что я познакомила вас с ними. Вот как ловко я придумала.You’ve wondered often about my journeys to the countryside and, poor foolish man, you have read all the tales, and you have read them because I introduced you to them, imp that I am.”Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
В твоем распоряжении Интернет, телефон, посещение конкурентов и другие предлоги отлучиться из офиса по личным нуждам", – рассказывает заместительница директора.Everything is at your fingertips: the Internet, a telephone, visits to competitors’ offices; this gives lots of excuses to sneak off from work,” said a female deputy director.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
Кеб понадобится мне – я собираюсь снова отлучиться.I want the cab - I am going out again."Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in WhiteThe Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia PressЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Так как сам член парламента решил, что в этот день ему нельзя отлучиться из палаты, то на его место пригласили меня.It was because the Member of Parliament found that he could not leave the House that I had been invited.Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and SixpenceThe Moon and SixpenceMaugham, Somerset© 2007 BiblioBazaarЛуна и грошМоэм, Сомерсет© Издательство «Правда», 1982
Позвольте, например, узнать: зачем вы отлучались из города и когда именно поехали и приехали... и все эти факты...Allow us, for instance, to inquire why you were absent from the town, and just when you left and when you came back — all those facts."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Мы мужественно встретим войско испанского короля. Ручаюсь, что они будут разбиты и отлучены.We shall give a warm reception to the King of Spain's troops; I will answer for it that they shall be excommunicated and well beaten.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Если же возвращается в общество, то нередко с такою ненавистью, что самое общество как бы уже само отлучает от себя.If he returns to society, often it is with such hatred that society itself instinctively cuts him off.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
В другой раз Глюмдальклич, оставив меня одного на зеленой лужайке, отлучилась куда-то со своей гувернанткой.Another day, Glumdalclitch left me on a smooth grass-plot to divert myself, while she walked at some distance with her governess.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
А потому сам преступник членом церкви уж и не сознает себя и, отлученный, пребывает в отчаянии.And so the criminal is no longer conscious of being a member of the Church and sinks into despair.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Когда Алеше случилось на минуту отлучиться из кельи, то он был поражен всеобщим волнением и ожиданием толпившейся в келье и около кельи братии.When Alyosha happened for a moment to leave the cell, he was struck by the general excitement and suspense in the monks who were crowding about it.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
самовольно отлучившийся
absentee
отлученный от церкви
anathema
отлучать от церкви
anathematize
отлучить от церкви
anathematize
отлучать от церкви
ban
отлучать от церкви
curse
супруг, отлученный от брачного ложа
estranged spouse
отлучать от церкви
excommunicate
отлученный от церкви
excommunicate
отлучать от церкви
unchurch
отлученный от церкви
unchurched
отлучать от груди
to wean
отлучать ребенка от груди
to wean
отлучать от груди
wean
Word forms
отлучить
глагол, переходный
Инфинитив | отлучить |
Будущее время | |
---|---|
я отлучу | мы отлучим |
ты отлучишь | вы отлучите |
он, она, оно отлучит | они отлучат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отлучил | мы, вы, они отлучили |
я, ты, она отлучила | |
оно отлучило |
Действит. причастие прош. вр. | отлучивший |
Страдат. причастие прош. вр. | отлучённый |
Деепричастие прош. вр. | отлучив, *отлучивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отлучи | отлучите |
Побудительное накл. | отлучимте |
Инфинитив | отлучать |
Настоящее время | |
---|---|
я отлучаю | мы отлучаем |
ты отлучаешь | вы отлучаете |
он, она, оно отлучает | они отлучают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отлучал | мы, вы, они отлучали |
я, ты, она отлучала | |
оно отлучало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отлучающий | отлучавший |
Страдат. причастие | отлучаемый | |
Деепричастие | отлучая | (не) отлучав, *отлучавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отлучай | отлучайте |
Инфинитив | отлучаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *отлучаюсь | мы *отлучаемся |
ты *отлучаешься | вы *отлучаетесь |
он, она, оно отлучается | они отлучаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отлучался | мы, вы, они отлучались |
я, ты, она отлучалась | |
оно отлучалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отлучающийся | отлучавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |