without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
отдыхать
несовер. - отдыхать; совер. - отдохнуть без доп.
rest, relax, have / take a rest, take a break
be resting, be on holiday / vacation; take a vacation
прост. (не идти в сравнение) pale (before), be no match (for)
Psychology (Ru-En)
отдыхать
гл.
rest, have a rest, take a rest
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Наконец, следует заметить, что рабочий инструмент юриста – мозг, а мозг имеет свойство утомляться, потому юрист должен отдыхать.Finally, the brain is a lawyer’s instrument for work. The mind gets tired of thinking, which is why a good rest is very important for lawyers.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
— Значит, я тебе мешаю, когда мы ездим отдыхать?"Do I bother you when we go on vacations?Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
Я никогда не ездила отдыхать с мужчиной.I’ve never gone away with a man before.”Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday ConspiracyThe Doomsday ConspiracySheldon, Sidney© 1991 by Sheldon Literary TrustКонец светаШелдон, Сидни© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991© Перевод. А.П. Романов, 1993© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Ты вспомни, что ты теперь имеешь полное право отдыхать.You should remember you have a perfect right to take a rest now.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Твоя физическая оболочка перестанет существовать через сотню лет, и ты уйдешь отдыхать до тех пор, пока тебя не призовут на следующую фазу цикла.Your physical shell expired after a hundred years and then you rested, evolving until they called you up for the next phase in the cycle.Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue BloodsBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la CruzГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la Cruz
– Они ехали отдыхать, и я сказал бы, что, пригласив его… они сделали ошибку."For their week-end party I should think him... rather a mistake."Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like GodsMen Like GodsWells, Herbert George© 1922 and 1923 by H. G. WellsЛюди как богиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
– Дорогой мой, – возразил он, – в моем возрасте я не могу отдыхать.'My dear fellow, at my age one can't afford to fall out.Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Без седел им отдыхать было б удобней, но, если придется быстро уходить, заново седлать их времени не будет.They would rest easier without the saddles, but if we must leave quickly, there may be no time to replace them.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Оператор может работать сидя, отдыхать полулежа и лежа и выполнять физические упражнения (RU, С1, 2063646).The operator can be working in a sitting position, can be resting in reclining and lying posture and performing physical exercises.http://www.patentlens.net/ 1/4/2012http://www.patentlens.net/ 1/4/2012
- Ну, поедем, дружок, отдыхать,-сказал Гаврилин.-Ты что, закурил?"Well, let's go and relax, pal," said Gavrilin. "What's this? You smoking!"Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
Дворф смертельно устал, но отдыхать было некогда, и потому он пополз по отходившему в сторону от дымохода узкому туннелю, надеясь, что под тем дымоходом, к которому он ведет, находится бездействующая печь.As exhausted as he was, he knew that he could afford no delays. He crawled along the little tunnel, hoping that the furnace below the next chimney he came to was not in use.Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
Путники расположились у ручья отдыхать и кормить лошадей.The travellers got out to rest by the stream and feed the horses.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Кончался сентябрьский вечер, наступали сумерки, а Эмлин, оставив Сайсели отдыхать на постели (теперь она зачастую ложилась ненадолго перед ужином), ушла в сад, чтобы подышать вечерней прохладой.The September evening was fading into night, and Emlyn, leaving Cicely resting on her bed, which now she often did for a while before the supper-hour, had gone into the garden to enjoy the pleasant air.Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
Но вот и деревня, в которой мы будем обедать и отдыхать.At last we drew near the village where we were to halt and dine.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
Дожидаясь звонка от Юмиеси-сан, я позвонил Готанде домой и сообщил его автоответчику, что завтра срочно улетаю отдыхать на Гавайи. Готанда оказался дома и тут же перезвонил.While waiting for her call back, I rang up Gotanda and was just leaving a message that I was going to Hawaii when he came on the line.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
have a rest
translation added by Slavik Urdzik - 2.
be at rest
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru - 3.
To rest, to have a rest
translation added by Jane LeshGold ru-en - 4.
let one's hair down
translation added by Evgheni Anachii - 5.
to take rest
translation added by Preeti Kulhari - 6.
rest
translation added by Administrator
Collocations
отдыхать в выходные дни
weekend
прохлаждаться (отдыхать)
chill
ранчо для отдыхающих
dude ranch
ложиться отдохнуть
repose
кресло для отдыхающих
reclining chair
прохлаждающийся (отдыхающий)
chilling
Word forms
отдохнуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | отдохнуть |
Будущее время | |
---|---|
я отдохну | мы отдохнём |
ты отдохнёшь | вы отдохнёте |
он, она, оно отдохнёт | они отдохнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отдохнул | мы, вы, они отдохнули |
я, ты, она отдохнула | |
оно отдохнуло |
Причастие прош. вр. | отдохнувший |
Деепричастие прош. вр. | отдохнув, *отдохнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отдохни | отдохните |
Побудительное накл. | отдохнёмте |
Инфинитив | отдыхать |
Настоящее | |
---|---|
я отдыхаю | мы отдыхаем |
ты отдыхаешь | вы отдыхаете |
он, она, оно отдыхает | они отдыхают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отдыхал | мы, вы, они отдыхали |
я, ты, она отдыхала | |
оно отдыхало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отдыхающий | отдыхавший |
Деепричастие | отдыхая | (не) отдыхав, *отдыхавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отдыхай | отдыхайте |