without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
отделить
(кого-л./что-л.) несовер. - отделять; совер. - отделить
separate, detach (в разл. знач. || in var. senses); part
(разъединять)
disjoint, divorce; separate off
уст. (давать часть из общего хозяйства || to give some part from common property)
cut off
физиол.
secrete
AmericanEnglish (Ru-En)
отделить
сов
separate [[-'reit]; (разъединить) disjoin
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
По сравнению с прототипом изобретение позволяет отделить процесс охлаждения воздуха от процесса охлаждения оборотной воды.In comparison with the prototype, the invention allows to separate the air cooling process from the circulating water cooling process.http://www.patentlens.net/ 10/24/2011http://www.patentlens.net/ 10/24/2011
Построение организма - мероприятие кооперативное, причем внутренние связи в нем так сложны и запутанны, что отделить вклад одного гена от вклада другого почти невозможно.The manufacture of a body is a cooperative venture of such intricacy that it is almost impossible to disentangle the contribution of one gene from that of another.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
Возразят пожалуй: "Есть свидетели, что он прокутил в селе Мокром все эти три тысячи, взятые у г-жи Верховцевой, за месяц перед катастрофой, разом, как одну копейку, стало быть не мог отделить от них половину"."I shall be told, perhaps, there are witnesses that he spent on one day all that three thousand given him by his betrothed a month before the catastrophe, so he could not have divided the sum in half.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Никогда разум не в силах был определить зло и добро, или даже отделить зло от добра, хотя приблизительно; напротив, всегда позорно и жалко смешивал; наука же давала разрешения кулачные.Reason has never had the power to define good and evil, or even to distinguish between good and evil, even approximately; on the contrary, it has always mixed them up in a disgraceful and pitiful way; science has even given the solution by the fist.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Во всяком случае, убийства, осуществляемые с помощью нажатия кнопки, позволяют совершающему их в известной степени отделить себя от последствий своего акта.At least to some extent, push-button killing has allowed the perpetrator of violence to comfortably divorce himself from the consequences of his acts.Шур, Эдвин M. / Наше преступное общество: Социальные и правовые источники преступности в АмерикеSchur, Edwin M. / Our Criminal Society: The Social and Legal Sources of Crime in AmericaOur Criminal Society: The Social and Legal Sources of Crime in AmericaSchur, Edwin M.Наше преступное общество: Социальные и правовые источники преступности в АмерикеШур, Эдвин M.© Перевод с английского с изменениями, «Прогресс», 1977
Кому-то известно, что ты мало знаешь семьи, что тебя можно легко отделить от общей группы и изолировать и что у тебя нет охраны.Someone who knows that you don't know the families well, that you can be cut apart from the pack and isolated, that you are unguarded.Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family TradeThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles StrossСемейное делоСтросс, Чарльз
В реальной жизни можно еще отделить все компоненты дизайна, создав явные классы модели 1( представления и обеспечив полный шаблон MVCIn reality, the design could be further separated by creating explicit classes for the model and view roles to provide a full MVC pattern.Крейн, Дейв,Паскарелло, Эрик / Ajax в действииCrane, Dave,Pascarello, Eric / Ajax in ActionAjax in ActionCrane, Dave,Pascarello, Eric© 2006 by Manning Publications Co.Ajax в действииКрейн, Дейв,Паскарелло, Эрик© 2006 by Manning Publications Co.© Издательский дом "Вильямс", 2006
Если в 50-м бассейне отделить перегородкой баллистическую часть 4, то длина плавательной части 12 будет составлять 30 - 35м.If in 50 m pool the ballistic part 4 is separated by the partition 6, then length of the swimming part 12 comprises 30-35 m.http://www.patentlens.net/ 11/10/2011http://www.patentlens.net/ 11/10/2011
Но обвинитель ни за что не хочет допустить, что он мог в тот же день, в день обвинения, отделить из полученных денег половину и зашить в ладанку: "Не таков, дескать, это характер, не мог иметь таких чувств"."But the prosecutor refuses to allow that he could the same day have set aside half the money and sewn it up in a little bag. That's not his character, he tells us, he couldn't have had such feelings.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
26 октября 2007 года внеочередное собрание акционеров РАО «ЕЭС России» приняло решение отделить ОАО «Мосэнерго» от РАО «ЕЭС Россия» по следующей схеме:On 26 October 2007, the Extraordinary General Meeting of Shareholders of RAO UES of Russia took a decision to spin-off OAO Mosenergo from RAO UES of Russia according to the following scheme:© 2008-2010 ОАО Мосэнергоhttp://www.mosenergo.ru 12/21/2011© 2008-2010 OAO Mosenergohttp://www.mosenergo.ru 12/21/2011
Иными словами, безопасность и развитие нельзя отделить друг от друга.In other words, security and development are inseparable.© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.10.2010
Особенно важно отделить свое существование и свои действия от возможных наград, которые эти действия могут принести.Particularly important is the need to separate what we do from any rewards it may bring.Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeButler-Bowdon, Tom© Tom Butler-Bowdon 200350 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньБатлер-Боудон, Том
Например, с помощью портфельного анализа можно отделить зрелый бизнес и «дойных коров» от бизнес-единиц, находящихся в стадии создания.For example, portfolio analysis can separate cash cows and harvest businesses from those the parent is trying to build.Портер, Майкл Е. / Конкурентная стратегия: Методика анализа отраслей и конкурентовPorter, Michael E. / Competitive Strategy: Techniques for Analysing Industries and CompetitorsCompetitive Strategy: Techniques for Analysing Industries and CompetitorsPorter, Michael E.© The Free Press, 1998Конкурентная стратегия: Методика анализа отраслей и конкурентовПортер, Майкл Е.© The Free Press, 1998© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2005.
Лягушка и прыжок — это не две разные вещи, нельзя отделить лягушку от её прыжка.The frog and the jump are not two things, you cannot dissect the frog from his jump.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Tao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
«Церковные» мечи легко отделить от всех остальных."Church" swords are as easily distinguishable.Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryThe Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryOakeshott, R. Ewart© 1960 R. Ewart OakeshottАрхеология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаОкшотт, Эварт© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
отделить чертой
rule off
отделившийся от грунта
atrip
инфицированное отделяемое слизистой оболочки
baptorrhea
барьер, отделяющий судей
bar
рабочее место в офисе, отделенное перегородками
box
столик у стены в баре, отделенный от соседних перегородками по бокам
box
рабочий, отделяющий руду от породы
chipper
поясок, отделяющий стержень колонны от цоколя и капители
cincture
отделяемая кабина летчика
cockpit capsule
патологическое отделяемое из ободочной кишки
colorrhagia
часть овец или коров, отделенная от основного стада
cut
отделиться от метрополии
cut the painter
отделять осадок
decant
отделять пух
delint
способность отделяться от воды
demulsibility
Word forms
отделить
глагол, переходный
Инфинитив | отделить |
Будущее время | |
---|---|
я отделю | мы отделим |
ты отделишь | вы отделите |
он, она, оно отделит | они отделят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отделил | мы, вы, они отделили |
я, ты, она отделила | |
оно отделило |
Действит. причастие прош. вр. | отделивший |
Страдат. причастие прош. вр. | отделённый |
Деепричастие прош. вр. | отделив, *отделивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отдели | отделите |
Побудительное накл. | отделимте |
Инфинитив | отделиться |
Будущее время | |
---|---|
я отделюсь | мы отделимся |
ты отделишься | вы отделитесь |
он, она, оно отделится | они отделятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отделился | мы, вы, они отделились |
я, ты, она отделилась | |
оно отделилось |
Причастие прош. вр. | отделившийся |
Деепричастие прош. вр. | отделившись, отделясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отделись | отделитесь |
Побудительное накл. | отделимтесь |
Инфинитив | отделять |
Настоящее время | |
---|---|
я отделяю | мы отделяем |
ты отделяешь | вы отделяете |
он, она, оно отделяет | они отделяют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отделял | мы, вы, они отделяли |
я, ты, она отделяла | |
оно отделяло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отделяющий | отделявший |
Страдат. причастие | отделяемый | |
Деепричастие | отделяя | (не) отделявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отделяй | отделяйте |
Инфинитив | отделяться |
Настоящее время | |
---|---|
я отделяюсь | мы отделяемся |
ты отделяешься | вы отделяетесь |
он, она, оно отделяется | они отделяются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отделялся | мы, вы, они отделялись |
я, ты, она отделялась | |
оно отделялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отделяющийся | отделявшийся |
Деепричастие | отделяясь | (не) отделявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отделяйся | отделяйтесь |