without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
отбросить
совер. от отбрасывать
Examples from texts
Если вы не сможете отбросить их все в один момент, вам не удастся отбросить их вообще.If you cannot drop them all in a single moment, you will not be able to drop them at all.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree RajneeshМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри Раджниш
Позднее вы всегда сможете отбросить всякую чепуху.You can always toss the junk later.Аллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле / Как привести дела в порядокAllen, David / Getting Things DoneGetting Things DoneAllen, David© David Allen, 2001Как привести дела в порядокАллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле© David Allen. 2001, 2003© Издательский дом "Вильямс". 2007
Он призывал отбросить использование определенных координат и импульсов на том основании, что они являются ненаблюдаемыми величинами на микроскопическом уровне.He argued for abandoning the notion of definite positions and momenta on the ground that these are basically unobservable at that microscopic level.Трейман, C. / Этот странный квантовый мирTreiman, Sam / The Odd QuantumThe Odd QuantumTreiman, Sam©1999 by Princeton University PressЭтот странный квантовый мирТрейман, C.© Перевод на русский язык, НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», 2002
На этом пути нужно отбросить ложные покровы и стать лицом к лицу с правдой – даже если признавать собственные ошибки больно.Self reflection is the way to throw self lies out and face the truth—however painful it might be to admit that you were wrong.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Такую привязанность, какую он предлагал ей в течение многих лет, нельзя отбросить, разбить вдребезги, а потом снова склеить так, чтобы не видно было трещин.That sort of regard, which he had proffered to her for so many faithful years, can't be flung down and shattered and mended so as to show no scars.Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
Так же и в медитации - мы должны отбросить все, оставив в живых только наблюдателя, внутреннего свидетеля.In meditation too, we have to drop everything and die leaving only the observer, the witness within.Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree RajneeshЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри Раджниш
Вы можете отбросить этот страх, осознав, что действенно как раз противоположное.You can put this fear to rest by realizing that the opposite is true.Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeButler-Bowdon, Tom© Tom Butler-Bowdon 200350 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньБатлер-Боудон, Том
Эти серые хищные глаза, эти ямочки на щеках, эти змеевидные косы - да неужели же это все словно прилипло к нему, и он стряхнуть, отбросить прочь все это не в силах, не может?Those grey, rapacious eyes, those dimples, those snake-like tresses, how was it all that seemed to cleave to him, and to shake it all off, and fling it away, he was unable, had not the power?Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Если отбросить семантику, останется одно обстоятельство.Semantics aside, one fact remains.Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with YouHow to Make Anyone Fall in Love with YouLowndes, Leil© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas© 1996 by Leil LowndesКак влюбить в себя любогоЛаундес, Лейл© Leil Lowndes, 1996© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
Это, в конечном счете, только слова, и если мы считаем, что они не могут помочь нам при описании лягушек, то мы вправе их отбросить.They are, after all, only words, and if we do not find them helpful for describing frogs, we are quite at liberty to abandon them.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
Вы ложитесь в постель с одним уникальным, неповторимым человеком, и, чтобы сделать этого человека влюбленным в вас сексуально, вы обязаны отбросить одеяло и раскрыть его или ее самые интимные желания.You are in bed with one unique individual, and to make that person fall sexually in love with you, you must throw back the sheets and uncover his or her very special desires.Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with YouHow to Make Anyone Fall in Love with YouLowndes, Leil© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas© 1996 by Leil LowndesКак влюбить в себя любогоЛаундес, Лейл© Leil Lowndes, 1996© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
К чьим ногам отбросить?At whose feet to drop it?Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Tao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
Нельзя сохранить одну сторону монеты и отбросить другую.It isn't possible to save one side of the coin and throw the other side on the street.Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree RajneeshЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри Раджниш
Положительным моментом, если отбросить компонент образования, является то, что правительство рассматривает инновационность как приоритетное направление.On the positive side, leaving aside the educational component, the government appears to prioritize innovation.Сала-и-Мартин, Ксавье,Бланке, Дженнифер,Дрзенек Хану, Маргарета,Гейгер, Тьерри,Миа, Ирене,Пауа, ФионаSala-i-Martin, Xavier,Blanke, Jeniffer,Drzeniek Hanouz, Margareta,Geiger, Thierry,Mia, Irene,Paua, Fionala-i-Martin, Xavier,Blanke, Jeniffer,Drzeniek Hanouz, Margareta,Geiger, Thierry,Mia, Irene,Paua, FionaSala-i-Martin, Xavier,Blanke, Jeniffer,Drzeniek Hanouz, Margareta,Geiger, Thierry,Mia, Irene,Paua, Fion© 2007 - 2010 Foundation for Effective Governance.http://www.feg.org.ua 11/30/2011ла-и-Мартин, Ксавье,Бланке, Дженнифер,Дрзенек Хану, Маргарета,Гейгер, Тьерри,Миа, Ирене,Пауа, ФионаСала-и-Мартин, Ксавье,Бланке, Дженнифер,Дрзенек Хану, Маргарета,Гейгер, Тьерри,Миа, Ирене,Пауа, Фион© 2007 - 2010 Foundation for Effective Governance.http://www.feg.org.ua 11/30/2011
Как и прежде, любое выражение F определяет r-мерную полиэдральную цепь; подразделение клеток F не изменяет цепи, и мы можем отбросить или добавить член F, если F= 0.As before, any expression F determines a polyhedral r-chain; subdividing the F does not alter the chain, and we may drop out or add the term F if F= 0.Уитни, Хасслер / Геометрическая теория интегрированияWhitney, Hassler / Geometric Integration TheoryGeometric Integration TheoryWhitney, HasslerГеометрическая теория интегрированияУитни, Хасслер
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
отбросить всякий страх
chase all fear
отбросить коньки
cool
поймать мяч и отбросить своему игроку
field
отбросить сильным ударом
send flying
отбросить всякую осторожность
fling caution to the winds
вода, отбрасываемая колесами или винтом парохода
backwash
поток, отбрасываемый движителями
backwash
отброшенная команда
discarded instruction
отбрасываемый бак
expendable tank
отброшенный член
neglected term
отброшенный путь
nonsurvivor
отбрасывать тень
overshadow
отбрасывать тень
shadow
отбрасывать назад
throw back
отбрасываемый знак
throwaway character
Word forms
отбросить
глагол, переходный
Инфинитив | отбросить |
Будущее время | |
---|---|
я отброшу | мы отбросим |
ты отбросишь | вы отбросите |
он, она, оно отбросит | они отбросят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отбросил | мы, вы, они отбросили |
я, ты, она отбросила | |
оно отбросило |
Действит. причастие прош. вр. | отбросивший |
Страдат. причастие прош. вр. | отброшенный |
Деепричастие прош. вр. | отбросив, *отбросивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отбрось | отбросьте |
Побудительное накл. | отбросимте |
Инфинитив | отбрасывать |
Настоящее время | |
---|---|
я отбрасываю | мы отбрасываем |
ты отбрасываешь | вы отбрасываете |
он, она, оно отбрасывает | они отбрасывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отбрасывал | мы, вы, они отбрасывали |
я, ты, она отбрасывала | |
оно отбрасывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отбрасывающий | отбрасывавший |
Страдат. причастие | отбрасываемый | |
Деепричастие | отбрасывая | (не) отбрасывав, *отбрасывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отбрасывай | отбрасывайте |
Инфинитив | отбрасываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *отбрасываюсь | мы *отбрасываемся |
ты *отбрасываешься | вы *отбрасываетесь |
он, она, оно отбрасывается | они отбрасываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отбрасывался | мы, вы, они отбрасывались |
я, ты, она отбрасывалась | |
оно отбрасывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отбрасывающийся | отбрасывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |