without examplesFound in 5 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
осторожный
прил.
cautious, careful, wary; prudent
Law (Ru-En)
осторожный
deliberate, discreet, (о человеке) circumspect, circumspective, precautious, prudent
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Банки сохранили осторожный подход к кредитованию, требуя относительно высокую степень залогового обеспечения кредитов.Banks maintained a prudent approach to lending by requiring a relatively high degree of collateral for loans.© AO «Народный Банк Казахстана»http://www.halykbank.kz 1/1/2012© 2011 JSC Halyk Bankhttp://www.halykbank.kz 1/1/2012
— Селден видел его раза два, но он осторожный, хитрый.“He saw him once or twice, but he is a deep one and gives nothing away.Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейConan Doyle, Arthur / The Hound of the BaskervillesThe Hound of the BaskervillesConan Doyle, Arthur© 1901, 1902 by A. Conan DoyleСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
Чувства ли его были так изощрены (что вообще трудно предположить), или действительно было очень слышно, но вдруг он различил как бы осторожный шорох рукой у замочной ручки и как бы шелест платья о самую дверь.Either his senses were peculiarly keen (which it is difficult to suppose), or the sound was really very distinct. Anyway, he suddenly heard something like the cautious touch of a hand on the lock and the rustle of a skirt at the very door.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Через несколько минут ее занятия прервал осторожный стук в дверь.A knock on her door interrupted her a few minutes later.Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
– Родди оскалил желтые зубы и сделал осторожный шаг к Дзирту, еще раз тихо повторив: – Я тебя достану, дров.Roddy flashed a yellow-toothed smile and cautiously stalked toward Drizzt. “I’ll have ye drow,” the bounty hunter growled again quietly.Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
Взойдя наверх, остановился; рассмотреть его было в темноте невозможно; вдруг послышался его осторожный вопрос:When he reached the top he stood still; it was impossible to see his face in the dark; suddenly Shatov heard the cautious question:Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
На один, чрезвычайно, впрочем, осторожный спрос сестер, Аглая вдруг ответила холодно, но заносчиво, точно отрезала:In reply to a very guarded question of her sisters', Aglaya had answered coldly, but exceedingly haughtily:Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Нарядная, оживленная и тем не менее встревоженная, она остановилась в конце улицы, озираясь, как пугливый, осторожный зверек.She looked trim and brisk and yet nervous, and paused at the street end and looked about like a frightened and cautious animal.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Это был еще не старый и очень осторожный человечек.He was a very cautious man, though not old.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Прибавлю тоже, что четыре года спустя, Николай Всеволодович, на мой осторожный вопрос насчет этого прошедшего случая в клубе, ответил нахмурившись: "Да, я был тогда не совсем здоров".I will add also that, four years later, in reply to a discreet question from me about the incident at the club, Nikolay Vsyevolodovitch answered, frowning: “I wasn't quite well at the time.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Такой стал осторожный, мнительный, всё-то выведывает, каждое слово взвешивает... Об этом Капитошке он со мной ведь с целью заговорил; представьте, он хотел навести меня на...He has grown so cunning and careful, and weighs his words so deliberately; he spoke to me about that Kapiton fellow with an object, you know! Just fancy--he wanted me to--"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Тревожила и смущала мысль, что он, такой осторожный, стал отцом и дедом людей, словно рождённых для несчастий.It troubled and puzzled him, too, to think that he, who had always been so careful, should be father and grandfather to such as seemed born to disaster.Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Осторожный человек! - весело заметил вдруг Петр Степанович.You are a careful man!” Pyotr Stepanovitch observed gaily all of a sudden.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Осторожный голос Чанга.Chang's voice cautious.Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
Такое осторожное заявление вызвало улыбку полицейского.The bland statement drew a smile from the policeman.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
discreet
translation added by Надежда К. - 2.
cautious
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru
Collocations
осторожный игрок
cautious player
осторожный прогноз
conservative prediction
осторожный подход
nibble
осторожный или робкий игрок
piker
осторожный человек
reasonably prudent man
осторожный инвестор
risk-averse investor
чрезмерно осторожный
hypercautious
подходить к делу осторожно
beat about the bush
осторожная игра
cautious game
осторожная стратегия
cautious strategy
осторожно устанавливать
ease
осторожно выбираться
edge out
действовать осторожно
feel one's way
осторожно!
nix
осторожно продвигаться
nose
Word forms
осторожный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | осторожный | осторожен |
Жен. род | осторожная | осторожна |
Ср. род | осторожное | осторожно |
Мн. ч. | осторожные | осторожны |
Сравнит. ст. | осторожнее, осторожней |
Превосх. ст. | осторожнейший, осторожнейшая, осторожнейшее, осторожнейшие |