without examplesFound in 2 dictionaries
AmericanEnglish (Ru-En)
остановить
сов
stop
(положить конец) put and end (to)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Я остановился в смущении.I was thrown into confusion.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Сомс поднялся выше и остановился у входа в гостиную.He moved on up to the drawing-room door.Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Изумленный, он остановился.He paused amazed.Вульф, Вирджиния / ФлашWoolf, Virginia / Flush: A BiographyFlush: A BiographyWoolf, Virginia© 1933 by Harcourt, Inc.© renewed 1961 by Leonard WoolfФлашВульф, Вирджиния© Е. Суриц, перевод, 1986, 2001© "Азбука-классика", 2006
Но, дойдя до первого поворота, он остановился, подумал, поворотил в переулок и пошел обходом, через две улицы, -- может быть, безо всякой цели, а может быть, чтобы хоть минуту еще протянуть и выиграть время.But at the first turning he stopped and, after a minute's thought, turned into a side street and went two streets out of his way, possibly without any object, or possibly to delay a minute and gain time.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Дон спускался по эскалатору первым. Внизу остановился, порылся в кармане и извлек небольшой квадратный предмет, тускло поблескивавший в темноте.Don led the way down the escalator, then stopped briefly at the bottom to fumble in his pocket. He brought out a square object that gleamed faintly in the dark.Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The LangoliersThe LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990ЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Ощупью сойдя в четвертый этаж, я остановился, и вдруг меня как будто подтолкнуло, что здесь, в сенях, кто-то был и прятался от меня.Feeling my way down to the fourth storey, I stood still, and I suddenly had a feeling that there was someone in the passage here, hiding from me.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Взгляд Тамми остановился на надписи на табличке, что висела над плитой.Tammy's eyes fixed on the sampler hung beside the stove.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Когда мы достигли того места, откуда расходились пять коридоров, мой марентинский друг сумел устроить так, что мы с ним вдвоем оказались позади остальных; тогда он остановился и прошептал:Before we had reached the spot from which the five corridors diverge my Marentinian friend had managed to drop to the rear of the little column with me, and when we came in sight of the branching ways he whispered:Берроуз, Эдгар / Владыка МарсаBurroughs, Edgar Rice / The Warlord of MarsThe Warlord of MarsBurroughs, Edgar Rice© 1913,1914 Frank A. Munsey CompanyВладыка МарсаБерроуз, Эдгар© Барбис Л. Р. Б., 1991
Грин прошел по улице, свернул в подворотню и остановился.Green walked a little way along the street, turned into a gateway and stopped.Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State CounsellorThe State CounsellorAkunin, BorisСтатский советникАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
На последней ступеньке Патрони остановился, обернулся и махнул кому-то рукой; видно было, что он кричит что-то стоявшим внизу.Near the top, Patroni stopped, turned, and gestured; he appeared to be shouting to others below.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
— Мастер Боя! — внезапно окликнул Слантер. Гарет Джакс резко остановился."Weapons Master!"Slanter warned urgently, and Garet Jax skidded to a halt.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Непобедимой силой Привержен я к милой Господи пом-и-илуй Ее и меня! Ее и меня! Ее и меня! Голос остановился.With invincible force I am bound to my dear. O Lord, have mercy On her and on me! On her and on me! On her and on me! The voice ceased.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Так, на чем я остановился?'What was I saying?'Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
На пороге дома Хасан остановился с Кораном в руках и подержал у нас над головами, и все мы поцеловали священную книгу и прошли под ней.Hassan stood in the threshold of the house and held the Koran as we all kissed it and passed under it.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Машинально подвигался он в гостиную, но, перейдя за порог, вдруг увидел Нину Александровну и Варю, и остановился, несколько сконфузившись, несмотря на всё свое волнение.He advanced into the room mechanically; but perceiving Nina Alexandrovna and Varia he became more or less embarrassed, in spite of his excitement.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Add to my dictionary
Not foundUser translations
Verb
- 1.
halted
translation added by Alexander Luboshenko
The part of speech is not specified
- 1.
stopped
translation added by Lana Lana - 2.
glided to a halt
translation added by Yefim YasnogorskyGold en-ru
Collocations
право останавливать и обыскивать
"stop and frisk"power
останавливающий кровотечение
antihaemorrhagic
остановленная трещина
arrested crack
останавливающий механизм
arresting device
подавляющий секрецию или останавливающий кровотечение
astringent
останавливать с целью грабежа
bail up
останавливаться в пути для отдыха и еды
bait
останавливаться где-л. ненадолго
bait
внезапно и резко остановить кого-л
bring smb. up short
неожиданно останавливать
bring up
остановиться из-за безветрия
calm
останавливать мяч своим телом
charge down
остановить рост безработицы
check the growth of unemployment
остановить игрока с мячом
collar
останавливаться в нерешительности
crane
Word forms
остановить
глагол, переходный
Инфинитив | остановить |
Будущее время | |
---|---|
я остановлю | мы остановим |
ты остановишь | вы остановите |
он, она, оно остановит | они остановят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он остановил | мы, вы, они остановили |
я, ты, она остановила | |
оно остановило |
Действит. причастие прош. вр. | остановивший |
Страдат. причастие прош. вр. | остановленный |
Деепричастие прош. вр. | остановив, *остановивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | останови | остановите |
Побудительное накл. | остановимте |
Инфинитив | остановиться |
Будущее время | |
---|---|
я остановлюсь | мы остановимся |
ты остановишься | вы остановитесь |
он, она, оно остановится | они остановятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он остановился | мы, вы, они остановились |
я, ты, она остановилась | |
оно остановилось |
Причастие прош. вр. | остановившийся |
Деепричастие прош. вр. | остановившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | остановись | остановитесь |
Побудительное накл. | остановимтесь |
Инфинитив | останавливать |
Настоящее время | |
---|---|
я останавливаю | мы останавливаем |
ты останавливаешь | вы останавливаете |
он, она, оно останавливает | они останавливают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он останавливал | мы, вы, они останавливали |
я, ты, она останавливала | |
оно останавливало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | останавливающий | останавливавший |
Страдат. причастие | останавливаемый | |
Деепричастие | останавливая | (не) останавливав, *останавливавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | останавливай | останавливайте |
Инфинитив | останавливаться |
Настоящее время | |
---|---|
я останавливаюсь | мы останавливаемся |
ты останавливаешься | вы останавливаетесь |
он, она, оно останавливается | они останавливаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он останавливался | мы, вы, они останавливались |
я, ты, она останавливалась | |
оно останавливалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | останавливающийся | останавливавшийся |
Деепричастие | останавливаясь | (не) останавливавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | останавливайся | останавливайтесь |