about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

осмыслить

совер. от осмыслять

Examples from texts

Совершить победоносную революцию ему мешает не «недостаток в общем идеале, который был бы способен осмыслить народную революцию, дать ей определенную цель».
It is not the “lack of a common ideal, an ideal capable of comprehending a popular revolution and providing it with a definite aim”, which prevents the people from carrying out a victorious revolution.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Я дивился, но все эти странные речи его произнесены были так внезапно, что я не мог еще ничего осмыслить.
I was astonished, but all his strange speech was uttered so quickly that I had not time to reflect upon it.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Я просто делала свою работу, я ничего от тебя не скрывала, просто я сама еще не успела это осмыслить.
I was just doing my job the best I know how. I wasn’t keeping this from you, I just hadn’t…assimilated it yet.”
Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In Death
Creation In Death
Robb, J.D.
© 2007 by Nora Roberts
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Но мысли становились всё бесформеннее и неуловимее; я рад был, когда удавалось осмыслить какую-нибудь и ухватиться за нее.
But my thoughts became more and more formless and elusive; I was glad when I succeeded in thinking of something and clutching at it.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
И первое, что нам нужно осмыслить — это тензор Римана, поскольку этот тензор и есть гравитационное поле: если он обращается в нуль (и только в этом случае) — поля не существует.
And the first thing we have to get the feel of is the Riemann tensor, for it is the gravitational field — if it vanishes, and only then, there is no field.
Синг, Дж.Л. / Общая теория относительностиSynge, J.L. / Relativity: The general theory
Relativity: The general theory
Synge, J.L.
Общая теория относительности
Синг, Дж.Л.
Джессика попыталась осмыслить его слова и решила, что уж если капли дождя могут висеть в воздухе, то, наверное, может и человек.
Jessica tried to get her head around his words. She supposed that if raindrops could hover in the air, it made sense that a person could too.
Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret Hour
The Secret Hour
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Тайный час
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Н. Сосновская, 2005
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Я пытался осмыслить это противоречие между спокойствием рассудка и запутанными чувствами.
I tried to conceptualize this dichotomy between a quiet mind and turbulent feelings.
Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of Infinity
The Active Side of Infinity
Castaneda, Carlos
© 1998 by Laugan Productions
Активная сторона бесконечности
Кастанеда, Карлос
© 1998 by Laugan Productions
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
Но когда-нибудь надо же и нам начать нашу жизнь трезво и вдумчиво, надо же и нам бросить взгляд на себя как на общество, надо же и нам хоть что-нибудь в нашем общественном деле осмыслить или только хоть начать осмысление наше.
But we must one day begin life in sober earnest, we must look at ourselves as a society; it's time we tried to grasp something of our social position, or at least to make a beginning in that direction.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Впрочем, он тут же догадался, что и не это одно его тревожит; было что-то, требующее немедленного разрешения, но чего ни осмыслить, ни словами нельзя было передать.
Yet he felt at once that that was not the only cause of his uneasiness; there was something requiring immediate decision, but it was something he could not clearly understand or put into words.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
- Он не имеет права! - бормотала она, стараясь осмыслить свою ревность и свою досаду на мужа.
"He has no right to do it!" she muttered, trying to formulate her jealousy and her vexation with her husband.
Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / Именины
Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Звон в ушах уже почти исчез, и Крейг попытался осмыслить для себя эту новость.
As the ringing in his ears died away, Craig tried to wrap his mind around this concept.
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Благодаря этому вынужденному уединению он смог потом осмыслить все, что с ним произошло.
Things that presently happened to him, came to him at last credible, by virtue of this seclusion.
Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper Wakes
When the Sleeper Wakes
Wells, Herbert George
© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.
Когда спящий проснется
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Флоренс, дрожа от волнения, которого она не могла ни преодолеть, ни осмыслить, невольно проследила за его взглядом, обратившимся к лавке, где горела лампа.
Florence, trembling with an agitation which she could not control or understand, involuntarily followed his glance, which went behind her into the shop, where a lamp was burning.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Чтобы критика стала импульсом к позитивным преобразованиям, ее надо прежде всего услышать, осмыслить и извлечь рациональные аспекты.
So that the criticism became an impulse to positive transformations, first of all it is necessary to hear, comprehend and take rational aspects.
© 2004-2010, IDGC of Centre
© 2004-2011, ОАО «МРСК Центра»
Да и играть ехал я не для себя, а на деньги князя для князя же; осмыслить не могу, что влекло меня, но влекло непреоборимо.
Moreover, I was going to gamble, not for myself but for Prince Sergay, and with his money; I can't explain what was the attraction, but it was an irresistible attraction.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979

Add to my dictionary

осмыслить
совер. от осмыслять

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

с осмысленным взглядом
bright-eyed
условно осмысленный
conditionally meaningful
осмысленное извлечение
intelligent retrieval
осмысленное поведение
knowledgeable behaviour
осмысленное слово
meaning-bearing word
заново осмысливать
rethink

Word forms

осмыслить

глагол, переходный
Инфинитивосмыслить
Будущее время
я осмыслюмы осмыслим
ты осмыслишьвы осмыслите
он, она, оно осмыслитони осмыслят
Прошедшее время
я, ты, он осмыслилмы, вы, они осмыслили
я, ты, она осмыслила
оно осмыслило
Действит. причастие прош. вр.осмысливший
Страдат. причастие прош. вр.осмысленный
Деепричастие прош. вр.осмыслив, *осмысливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.осмыслиосмыслите
Побудительное накл.осмыслимте
Инфинитивосмысливать, осмыслять
Настоящее время
я осмысливаю, осмысляюмы осмысливаем, осмысляем
ты осмысливаешь, осмысляешьвы осмысливаете, осмысляете
он, она, оно осмысливает, осмысляетони осмысливают, осмысляют
Прошедшее время
я, ты, он осмысливал, осмыслялмы, вы, они осмысливали, осмысляли
я, ты, она осмысливала, осмысляла
оно осмысливало, осмысляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеосмысливающий, осмысляющийосмысливавший, осмыслявший
Страдат. причастиеосмысливаемый, осмысляемый
Деепричастиеосмысливая, осмысляя (не) осмысливав, осмысляв, *осмысливавши, *осмыслявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.осмысливай, осмысляйосмысливайте, осмысляйте
Инфинитивосмысливаться, осмысляться
Настоящее время
я осмысливаюсь, *осмысляюсьмы осмысливаемся, *осмысляемся
ты осмысливаешься, *осмысляешьсявы осмысливаетесь, *осмысляетесь
он, она, оно осмысливается, осмысляетсяони осмысливаются, осмысляются
Прошедшее время
я, ты, он осмысливался, осмыслялсямы, вы, они осмысливались, осмыслялись
я, ты, она осмысливалась, осмыслялась
оно осмысливалось, осмыслялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеосмысливающийся, осмысляющийсяосмысливавшийся, осмыслявшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--