without examplesFound in 4 dictionaries
Examples from texts
И это будет вас оскорблять, и в конце концов вы возненавидите меня… О, как жестоко вы меня возненавидите!And you would be hurt, and then you would come to hate me—how bitterly!Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
У меня были тогда деньги, я в полку мотал, жил открыто; но офицеры-товарищи меня не любили, хотя я старался не оскорблять.I had some money at the time, and in the regiment I led a dissipated life, and spent freely; well, the officers, my comrades, did not like me, though I tried not to offend anyone.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
- Даю слово, что я вовсе не хотел вас оскорблять, - с нетерпением, проговорил Николай Всеволодович.“I give you my word that I did not intend to insult you,” cried Nikolay Vsyevolodovitch impatiently.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Или вы намерены оскорблять королевскую власть в лице сержанта лейб-гвардии?Do you mean to affront the king's authority in the person of a sergeant of the Life-Guards?»Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old MortalityOld MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.ПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
И хотя она больше никогда не проявляла такой интенсивности чувств, как в минуту, когда угрожала ему самоубийством, в нем глубоко засел живой императив: он не имеет права оскорблять ее и должен уважать в ней женщину.And even though Marie-Claude never recaptured the emotional intensity that accompanied her suicide threat, in his heart he kept its memory alive with the thought that he must never hurt her and always respect the woman in her.Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingThe Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.Невыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006
Я не хочу оскорблять вашу религию, - вспылил Говард. - Но ближе к делу."I don't want to offend your religion," Howard replied testily, "but you must talk about practicable things.Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeBury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee BrownСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984
У нас до сих пор никогда еще не бывало амазонок; естественно, что появление Лизаветы Николаевны, прогуливавшейся верхом и еще не сделавшей визитов, должно было оскорблять общество.We had never had young ladies who rode on horseback before; it was only natural that the appearance of Lizaveta Nikolaevna oh horseback and her neglect to pay calls was bound to offend local society.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Не говоря уже об иных причинах, я не хочу оскорблять женщину, которая, я надеюсь, станет моей женой по своей собственной воле. Я увез ее в Испанию, чтобы она не могла стать вашей женой.If for no other reason, I do not desire to affront one who, I hope, will be my wife by her own free will, and whom I have brought to Spain that she might not make this impossible by becoming yours.Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair MargaretFair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006Прекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
Он находил особое удовольствие в том, чтобы публично оскорблять мистера Генри, чаще всего невыгодным для него сравнением.He took a pleasure in disregarding Mr. Henry publicly, often with a slighting comparison.Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeThe Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media CorporationВладетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Будь он действительно сильной личностью, зачем бы ему понадобилось унижать и оскорблять кого-то?He would not need to abuse if he was really a strong person.© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохраненияhttp://www.eurasiahealth.org/ 2/5/2008
Зачем же оскорблять благородные личности, как делает негодяй Заметов?Why insult honourable people, as that scoundrel Zametov does?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Заявлять, что та этическая и религиозная позиция, которую занимает его делегация, есть результат политического давления, значит оскорблять ее.To state that the ethical and religious position which his delegation held was the result of political pressure was an affront.© United Nations 2010http://www.un.org/ 09.11.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 09.11.2010
Кроме того, женщины позволяют иногда обманывать их любовь, но никогда не позволяют оскорблять их самолюбие, а нельзя не оскорбить самолюбие женщины, бросая ее после двух дней связи, каковы бы ни были принципы разрыва.Women sometimes allow you to be unfaithful to their love; they never allow you to wound their self-esteem; and one always wounds the self-esteem of a woman when, two days after one has become her lover, one leaves her, no matter for what reason.Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиямиДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009CamilleDumas fils, Alexandre© New American Library, a division of Penguin Group
- Зачем оскорблять! - с усилием проговорила Лиза."Why abuse her?" Lisa articulated with an effort.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Марья Дмитриевна попросила Паншина повторить романс; но он объявил, что не желает оскорблять ушей ученого немца, и предложил Лизе заняться бетховенскою сонатой.Marya Dmitrievna asked Panshin to sing his song again; but he protested that he did not wish to torture the ears of the musical German, and suggested to Lisa that they should attack Beethoven's sonata.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
to abuse
translation added by Lis Chertolyas - 2.
to offend
translation added by Алёна Матвеева - 3.
offend
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru
Collocations
публично оскорблять
affront
оскорблять действием
do violence to
оскорблять, насмехаться над одним или несколькими людьми
play the dozens
запугивать или оскорблять
trash-talk
оскорблять друг друга
exchange abuse
оскорблять друг друга
to abuse each other
оскорбившее действием
assaulter
оскорбляющий эстетические чувства
harsh
оскорбленная невинность
injured innocence
тот, кто бахвалится своей силой или оскорбляет соперника
trash talker
без намерения оскорбить
without offence
ходательница для оскорбленных
interceder for the abused
Word forms
оскорбить
глагол, переходный
Инфинитив | оскорбить |
Будущее время | |
---|---|
я оскорблю | мы оскорбим |
ты оскорбишь | вы оскорбите |
он, она, оно оскорбит | они оскорбят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оскорбил | мы, вы, они оскорбили |
я, ты, она оскорбила | |
оно оскорбило |
Действит. причастие прош. вр. | оскорбивший |
Страдат. причастие прош. вр. | оскорблённый |
Деепричастие прош. вр. | оскорбив, *оскорбивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оскорби | оскорбите |
Побудительное накл. | оскорбимте |
Инфинитив | оскорбиться |
Будущее время | |
---|---|
я оскорблюсь | мы оскорбимся |
ты оскорбишься | вы оскорбитесь |
он, она, оно оскорбится | они оскорбятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оскорбился | мы, вы, они оскорбились |
я, ты, она оскорбилась | |
оно оскорбилось |
Причастие прош. вр. | оскорбившийся |
Деепричастие прош. вр. | оскорбившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оскорбись | оскорбитесь |
Побудительное накл. | оскорбимтесь |
Инфинитив | оскорблять |
Настоящее время | |
---|---|
я оскорбляю | мы оскорбляем |
ты оскорбляешь | вы оскорбляете |
он, она, оно оскорбляет | они оскорбляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оскорблял | мы, вы, они оскорбляли |
я, ты, она оскорбляла | |
оно оскорбляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | оскорбляющий | оскорблявший |
Страдат. причастие | оскорбляемый | |
Деепричастие | оскорбляя | (не) оскорбляв, *оскорблявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оскорбляй | оскорбляйте |
Инфинитив | оскорбляться |
Настоящее время | |
---|---|
я оскорбляюсь | мы оскорбляемся |
ты оскорбляешься | вы оскорбляетесь |
он, она, оно оскорбляется | они оскорбляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оскорблялся | мы, вы, они оскорблялись |
я, ты, она оскорблялась | |
оно оскорблялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | оскорбляющийся | оскорблявшийся |
Деепричастие | оскорбляясь | (не) оскорблявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оскорбляйся | оскорбляйтесь |