about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

опирать

несовер. - опирать; совер. - опереть (что-л. на что-л.)

prop up; lean (against)

Physics (Ru-En)

опирать

гл.

support

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он сидел на приступке деревянного тротуара и обеими руками, опершись локтями на колена, поддерживал свою голову.
He was sitting on the edge of the wooden pavement and held his head propped in both hands, with his elbows on his knees.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Социальная революция опирается, в этом случае, не на «возможный» успех заговорщиков, а на верный и неотразимый ход общественной эволюции.
In that case the social revolution does not rely on “possible” success of conspirators but on the certain and insuperable course of social evolution.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Теперь она старалась вспомнить как можно явственнее свою тогдашнюю мечту, воскресить ее, опереться на нее. Тщетно. Ощущение неприязни было сильнее.
Try as she might to intensify that longing, summon it to her aid, lean on it, the feeling of distaste only grew stronger.
Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of Being
The Unbearable Lightness of Being
Kundera, Milan
© 1984 by Milan Kundera
© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
Невыносимая легкость бытия
Кундера, Милан
© Н. Шульгина, перевод, 1992
© "Азбука-классика", 2006
По мере увеличения скорости основного течения структура в углублении теряет симметричность и превращается в вихревой валик, опертый своими торцами на левый и правый по потоку скаты углубления (фиг.7).
As the main flow velocity increases, the structure in the dimple loses its symmetry and transforms into a vortex shaft resting with its ends on the streamwise left and right slopes of the dimple (FIG. 7).
Вам кого нужно? – спросил малый, опершись подбородком на два острия.
"Who did you want?" said the boy, fitting two of the spikes into his chin.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
При сохранении квалифицирующих признаков (с учетом сделанной выше оговорки), в законопроекте расширяется перечень норм, опирающихся на представление о группе лиц как экономической фирме.
While preserving qualifying attributes (taking into account the reference hereinabove) the draft law expands the list of regulatory provisions based on representation of associates as an economic firm.
©2004-2005 by RECEP
Он не видел, на что они опирались.
He could not see the base of any of them.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Учитывая вышесказанное, я сделаю все возможное, разумеется, опираясь на помощь и сотрудничество членов, чтобы завершить работу комитета, как рекомендовал Генеральный комитет, в пятницу, 1 ноября 2002 года.
In view of the aforementioned, I shall make every effort, of course with members' assistance and cooperation, to conclude the Committee's work, as recommended by the General Committee, on Friday, 1 November 2002.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Джордж взглянул на Валери, которая сумела привстать, опираясь на руки.
He glanced at Valerie, who had managed to prop herself up on her hands.
Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons Wild
Dragons Wild
Asprin, Robert
© 2008 by Bill Fawcett & Associates
Игры драконов
Асприн, Роберт
© 2008 by Bill Fawсett & Associates
© Перевод. И. Самоцветов, 2009
© Школа перевода В. Баканова, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Пошаговый метод был бы, конечно, хорош, если бы изменяющиеся обстоятельства не ставили все новые — и неожиданные — задачи, как раз в тот момент, когда не на что опереться.
The next-step speech was all very well, except when people and changing conditions kept switching your route around in front of you while your foot was in the air.
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
Чтобы было на что опереться при защите своей безумной затеи, так?
Just to give yourself an argument in favor of this hair-brained scheme - didn't you?"
Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling Stones
The Rolling Stones
Heinlein, Robert
© 1952 by Robert A. Heinlein
Космическое семейство Стоун
Хайнлайн, Роберт
© 1952 by Robert A. Heinlein
© TERRA FANTASTICA, 2007
© Перевод. Н. Виленская, 2003
Теоретические посылки старой программы «Народной Воли» так шатки и противоречивы, что идти вперед, опираясь на них, — значит опускаться вниз.
The theoretical premises of Narodnaya Volya’s old programme are so precarious and contradictory that to go on relying on them means to go downwards.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Он споткнулся и, чтобы не упасть, оперся рукой о стену.
He stumbled away, one hand on the wall.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Так как статистики и физики имеют обыкновение доверять корреляциям и спектрам, первое испытание трема-фракталов в роли моделей скоплений галактик опирается на их корреляционные свойства.
Because the statisticians and the physicists trust correlations and spectra, the first test of the trema fractals as models of galaxy clusters relies upon their correlation properties.
Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of Nature
The Fractal Geometry of Nature
Mandelbrot, Benoit
© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot
Фрактальная геометрия природы
Мандельброт, Бенуа
© Б. Мандельброт, 2002
© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
Ритм и музыка опираются на тот же основной принцип.
Rhythm and music hang their hats on the same basic principle.
Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight
Blindsight
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010

Add to my dictionary

опирать1/3
prop up; lean (against)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

опирать шарнирно
hinge
опирать по периметру
support around the periphery
опираться на
abut
довод, опирающийся на обстоятельства дела
argumentum ad rem
млрд. опер./ с
BIPS
опирающееся на дно морское нефтехранилище
bottom-supported offshore oil storage
а также экономическое развитие отдельных стран, опираясь на имеющиеся статистические данные
Center for International Research
опирающийся на колонны
columnar
опирающийся на опыт
empirical
опираться на
lean
исследование, опирающееся на операционный подход
operational research
опираться на
ride
свободно опирающийся
self-supporting
шарнирно опертый
simply supported
опирающийся на пружину
spring-supported

Word forms

опереть

глагол, переходный
Инфинитивопереть
Будущее время
я обопрумы обопрём
ты обопрёшьвы обопрёте
он, она, оно обопрётони обопрут
Прошедшее время
я, ты, он опёрмы, вы, они опёрли
я, ты, она опёрла
оно опёрло
Действит. причастие прош. вр.опёрший
Страдат. причастие прош. вр.опёртый
Деепричастие прош. вр.оперев, опёрши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обоприобоприте
Побудительное накл.обопрёмте
Инфинитивопереться
Будущее время
я обопрусьмы обопрёмся
ты обопрёшьсявы обопрётесь
он, она, оно обопрётсяони обопрутся
Прошедшее время
я, ты, он опёрсямы, вы, они опёрлись
я, ты, она опёрлась
оно опёрлось
Причастие прош. вр.опёршийся
Деепричастие прош. вр.оперевшись, опёршись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.обоприсьобопритесь
Побудительное накл.обопрёмтесь
Инфинитивопирать
Настоящее время
я опираюмы опираем
ты опираешьвы опираете
он, она, оно опираетони опирают
Прошедшее время
я, ты, он опиралмы, вы, они опирали
я, ты, она опирала
оно опирало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеопирающийопиравший
Страдат. причастиеопираемый
Деепричастиеопирая (не) опирав, *опиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.опирайопирайте
Инфинитивопираться
Настоящее время
я опираюсьмы опираемся
ты опираешьсявы опираетесь
он, она, оно опираетсяони опираются
Прошедшее время
я, ты, он опиралсямы, вы, они опирались
я, ты, она опиралась
оно опиралось
Наст. времяПрош. время
Причастиеопирающийсяопиравшийся
Деепричастиеопираясь (не) опиравшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.опирайсяопирайтесь