without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
опасаться
несовер.; общ.-возвр. (кого-л./чего-л.)
fear, apprehend, be afraid (of)
(кого-л. / чего-л.; остерегаться)
beware (of); avoid, keep off; be careful (not to do smth.); refrain from
Psychology (Ru-En)
опасаться
гл.
apprehend, fear
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
- Кто он, чтобы так его опасаться, и кто я, чтобы не сметь ничего сделать?“Who's he that we should be so afraid of him, and who am I that I shouldn't dare to do any thing?”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— Не считая нас с вами, в доме нет никого — только Тоби и мальчишки, а их можно не опасаться.'Besides ourselves, there's not a creature in the house except Toby and the boys; and they're safe enough.Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
Эта новость, сообщающая о том, что невиновным нечего опасаться, гарантированно заставила бы трястись от ужаса любого невинного человека.The news that they have nothing to fear is guaranteed to strike terror into the hearts of innocents everywhere.Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Этого боится каждая девушка, но тебе опасаться нечего.Every girl gets scares; but not you .Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Да, я согласен с Андреем Петровичем, что за вас и за уединенную юность вашу действительно можно было опасаться.Yes, I agree with Andrey Petrovitch, that one might well feel anxiety about you and your SOLITARY YOUTH.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Я конечно опасаться мог, чтобы Дмитрий Федорович не сделали какого скандалу, и самые эти деньги не унесли, так как их всё равно что за свои почитали, а вот кто же знал, что таким убивством кончится?I might well have been apprehensive that Dmitri Fyodorovitch would make a scene and carry away that money, for he considered it as good as his own; but who could tell that it would end in a murder like this?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Зачем им таиться, лгать, опасаться взглядов людских? Право же, эта подозрительная пара замышляет какое-то темное дело».Suspicious, underhand, untruthful, fearful of observation - I believe upon my soul," he thought, "the pair are plotting some disgraceful action."Стивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцStevenson, Robert Louis / The Suicide ClubThe Suicide ClubStevenson, Robert Louis© 2000 by Dover Publications. Inc.Клуб самоубийцСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
Что он, что я — по этой части мы абсолютно здоровы, тут опасаться нечего.He's as safe and clean as I am.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
У третьего брода Уолли начал опасаться, что она может закрыться еще до того, как они через нее пройдут.By the third ford, Wallie began to fear that it might close before they were through.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Ничего, говорил он себе, с таким первоклассным МВМ нечего опасаться.With nothing to worry about, he told himself. Not with that advanced MHW surrounding him.Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to PrismSentenced to PrismFoster, Alan DeanПриговоренный к ПризмеФостер, Алан Дин
Тут нечего печалиться и опасаться; вы просто меняете жилище... идете в лучшее жилище.There is nothing to be sad about, to be afraid about; you are simply changing house... going into a better house.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2The Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree RajneeshМессия. Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
А Джонни между тем еще добавил ужасу, предупредив братишку, что следует опасаться усов.As he did, Johnny had added to his terror by telling him, in a low and ominous voice, to look out for the whiskers.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
По течению двигалось несколько плавучих островков, но, так как плыли они с той же скоростью, что и пирога, можно было не опасаться столкновений, если только их не остановит какая-нибудь преграда.Several islets drifted on the surface, and moved with the same rapidity as the boat. So there was no danger of running upon them, unless some obstacle stopped them.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
— Но вы, — сказала Ровена, — вы сами, без сомнения, ничего не должны опасаться.“But you, maiden,” said Rowena—“you surely can have nothing to fear.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Чародей-подмастерье смог бы сотворить действующий гобелен, если заклинание было бы, скажем, пятого или шестого порядка и ему не нужно было бы опасаться какого-либо серьезного обратного действия.A good journeyman wizard might manage to make a functioning tapestry if the spell was, say, fifth- or sixth-order, and would probably be safe from any real chance of a serious backfire.Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single SpellWith a Single SpellWatt-Evans, Lawrence© 1987 by Lawrence Watt EvansС единственным заклинаниемУотт-Эванс, Лоуренс
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
опасаться не приходится
no fear
опасаться за чью-л безопасность
to fear for smb's safety
Опасайся бед, пока их нет
A danger foreseen is half avoided
Word forms
опасаться
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | опасаться |
Настоящее время | |
---|---|
я опасаюсь | мы опасаемся |
ты опасаешься | вы опасаетесь |
он, она, оно опасается | они опасаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он опасался | мы, вы, они опасались |
я, ты, она опасалась | |
оно опасалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | опасающийся | опасавшийся |
Деепричастие | опасаясь | (не) опасавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | опасайся | опасайтесь |