Examples from texts
Я стал озираться в поисках Мелфорда, но его и след простыл.I craned my neck in search of Melford, but there was no sign of him.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
— Еще бы не вышел, Монкбарнс! В четыре часа утра его и след простыл, когда от вчерашнего ветра море вздулось, как тесто, и наша лодчонка прыгала на нем, как пробка.Is your goodman off to sea this morning, after his exertions last night?"Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
шаг шагнешь - его и след простыл.it'll help you but a step, and vanish like the morning.Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Солнце еще не взошло, а Фейна уже и след простыл - он выбрался из Башни и покинул город-остров Тар Валон.Before the sun rose he was out of the Tower, off the island of Tar Valon.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
— А-ай! — закричала старушонка, но Мити и след простыл; он побежал что было силы в дом Морозовой."Aie! Aie!" shrieked the old woman, but Mitya had vanished. He ran with all his might to the house where Grushenka lived.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Друида и так уже след простыл — теперь его вряд ли догонят, на этой половине Восточной Земли — уж точно.The Druid's gone by now anyway-won't likely catch up to him this side of the Eastland.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Как‑то встретит его Тэза? Ведь завтрак уже простыл, дожидаясь его добрых два часа.La Teuse would give him a fine reception; for his luncheon must have been waiting nearly two hours for him.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
He has caught a cold
translation added by Marina Kazak