Examples from texts
Все благословляли джентльмена с прекрасными зубами, который хотел оказать услугу одному из Тудлей.Everybody blessed the gentleman with the beautiful teeth, who wanted to do good.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Если мсье Лонга нет дома, сказал я себе, то этот джентльмен так же сможет оказать услугу мадам, и я привез его сюда.If that Monsieur Long is out I say to myself this Gentleman be will serve milady so well, and I bring him here.Генри, О. / the complete lifeO.Henry / the complete lifethe complete lifeO.Henry© Guy Davenport, 1993the complete lifeГенри, О.© "РИЦЛитература", 2010
— Раз вы мне это обещаете, милорд, — сказал Ральф с притворной неохотой, — и так как я очень хочу оказать вам услугу, а никакого вреда от этого не будет — никакого вреда, — то я вам скажу.'As you promise that, my lord,' said Ralph, with feigned reluctance, 'and as I am most anxious to oblige you, and as there's no harm in it - no harm - I'll tell you.Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
— Может быть, я могу быть вам полезен? — Каупервуд рад был бы случаю вывести Риту из затруднительного положения, оказать ей услугу и покорить ее своей добротой.He leaned toward her, very anxious to solve any difficulty which might confront her, perfectly willing to ensnare her by kindness.“Isn't there something I can do?Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
А теперь чем я могу помочь? Если в моих силах будет оказать ему услугу, я непременно это сделаю.What can I do? whenever it lies in my power to do him a good office, I will do it.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Тогда позвольте мне оказать дружескую услугу и рассказать правду об этой истории. По меньшей мере, это положит конец досужим разговорам.Let me then do the friendly service of revealing the facts about the incident, if for no other reason than that it might be spoken of no more.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Наконец он поднял голову и сказал: — Ты знаешь, Дюнуа, что в память твоего отца, да и ради тебя самого, я всегда готов оказать тебе услугу.At length he said, looking up, "Thou knowest, Dunois, that, for thy father's sake, as well as thine own, I would full fain do thee a service."Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin DurwardQuentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures PublicationsКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
— Формально говоря, — поправил меня Томас, — она оказала услугу тебе."Technically," Thomas said, "she did you a little favor."Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Панауров, бледный, с влажными глазами, подошел к доктору и сказал слабым, томным голосом: - Дорогой мой, окажите услугу, пошлите в Москву телеграмму.Panaurov, with a pale face and moist eyes, went up to the doctor and said in a faint, weak voice: "Do me a favour, my dear fellow. Send a telegram to Moscow.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Капитан остался очень доволен моим безыскусственным рассказом и выразил надежду, что по возвращении в Англию я окажу услугу всему свету, изложив его на бумаге и сделав достоянием гласности.The captain was very well satisfied with this plain relation I had given him, and said, "he hoped, when we returned to England, I would oblige the world by putting it on paper, and making it public."Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Спасая ее, Ирина действительно оказывала услугу тому, кто был всему причиной и кто сам теперь стал весьма близок к ней, к Ирине...In saving her, Irina was really doing a service to him who was responsible for it all, and who was himself now standing in a very close relation to Irina . . .Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
В рамках территории, обслуживаемой филиалами МРСК Центра, функционирует ряд перепродавцов, оказывающих услугу технологического присоединения.In the area serviced by the subsidiaries of JSC IDGC there are a number of resellers providing the service of network connection.© 2004-2010, IDGC of Centrehttp://www.holding-mrsk.ru/ 10.11.2011© 2004-2011, ОАО «МРСК Центра»http://www.holding-mrsk.ru/ 10.11.2011
Я ответил, что мое знакомство с испанским языком настолько ограниченно, что я не могу оказать ему эту услугу.I answered him that my acquaintance with the Spanish language was so limited that I was unable to oblige him.Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardThe Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
И все-таки я молю бога, чтобы ты успел оказать мне последнюю услугу, а я - сделать то последнее, без чего мне нельзя уходить.Yet I pray it may last long enough for you to do me one last service, and for me to do one last action.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
А если наступит время, когда я смогу протянуть руку помощи и оказать хоть малейшую услугу той, чье имя лучше не называть даже здесь, я приложу все усилия, чтобы сделать это ради ее милой дочери.And if the time should come when I can stretch out a hand to render the least service to one whom it is better not to name even here, I will not fail to do it for her dear daughter's sake."Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
do someone a favour
translation added by lina
Collocations
младший ученик, оказывающий услуги старшему
fag
ссуда под оказанные услуги
loan against rendered services
общий объём отгрузок и оказанных услуг в денежном выражении
value of shipments and receipts
оказывать услуги по себестоимости
provide services at cost
калькуляция себестоимости готовой продукции и оказанных услуг
product costing
оплата за оказанные услуги
remuneration