without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
ожить
совер. от оживать
Examples from texts
— О, как хорошо снова ожить! — воскликнул он, позевывая я потягиваясь с особым наслаждением, и вслед за тем поднялся наверх на палубу, где ему сказали, что они уже поравнялись с Брайтонским маяком.'Oh, it's good to be alive again!' He yawned, stretched himself vigorously, and went on deck to be told that they were almost abreast of the lights of Brighton.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
- А о том, сколько времени человек может пробыть под водой и все-таки потом ожить?"Or how long they could stay underwater and still be revived?"Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Толпа мгновенно ожила и одобрительно взревела.The crowd came alive, roaring their support.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Радиотелефон снова ожил, и Мел узнал на этот раз голос старшего техника: – Мы ведь тоже волнуемся по поводу этого «пикапа», Дэнни.The maintenance foreman's voice came on the radiophone again. "We're worried about that truck too, Danny.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Слышал, как казначей жалуется на то, сколько денег потребует уничтожение оживших ругательств, которым каким-то образом удалось пережить недавние перемены и поселиться в темноте под крышей.He heard the Bursar moaning about the cost of exterminating all the curse-words, which had somehow survived the recent changes and had taken up residence in the darkness of the roof.Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
— Мне показалось, вы проявляете к ней повышенный интерес — стоит мне упомянуть ее, у вас даже лицо оживает.You seem so interested in her. Your face comes to life when I mention her.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Прибейте войлоком (говорят, непременно надо войлоком почему-то), это можно где-нибудь достать, из какого-нибудь тюфяка, или двери иногда оживают войлоком.Then push in a bit of felt (it MUST be felt, for some reason or other); you can easily get a bit off some old mattress, or off a door; it's used to keep the cold out.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
И они узнают, что их одежда ожила.And they will realize that their clothing has become living things.Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / NauseaNauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing CorporationТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Два огромных, словно пещеры, ангара ожили. Из них вылетели две эскадрильи истребителей.Two of the cavernous launch bays buried into the hull of the vessel flared into angry life, and two separate swarms of fighters buzzed out of them.Ренни, Гордон / Перекресток судебRennie, Gordon / Shadow PointShadow PointRennie, Gordon© 2003 Games Workshop LtdПерекресток судебРенни, Гордон© 2003 Games Workshop Ltd© Д. Сухих, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
— Девочка, которая умерла, а потом ожила, возможно, мостик между этим миром и последующим."A child who's been dead and revived is maybe like a bridge between this world and the next.Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother OddBrother OddKoontz, Dean Ray© 2006 by Dean KoontzБрат ТомасКунц, Дин© Перевод. В. А. Вебер, 2007© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© 2006 by Dean Koontz
– Петра действительно выглядела как оживший мертвец, но одежда была здесь ни при чем.Petra looked like the undead, but it wasn't the fault of her clothing.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
Почувствуйте мышцы, надавливайте вокруг бедер, устраните любое напряжение, оживите эту область.Feel the muscles, press around the hips, easing out any tensions to bring the area to life.Мамфорд, Сюзан / Чувственный массажMumford, Susan / Sensual MassageSensual MassageMumford, Susan© Susan Mumford 1994© 1994, 2001 Octopus Publishing Group LimitedЧувственный массажМамфорд, Сюзан© 2002 Octopus Publishing Group Ltd© "Омега", издание на русском языке, 2004
Двигатель ожил, и грузовик дернулся вперед.The engine came to life, and the truck lurched forward.Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle KidnappedCastle KidnappedDeChancie, John© 1989 by John DeChancieЗамок похищенныйДе Ченси, Джон
Все его чувства ожили; ясное утро, врывавшееся ему в глаза, запах жасмина, ласкавший обоняние, пение жаворонка, достигавшее его слуха, – все это приводило его в такое сильное волнение, что руки и ноги отказывались служить.One clear morning, the memory of which still filled his eyes, bringing back a perfume of jasmine, a lark's clear song, he had been so affected by emotion that he felt all power desert his limbs.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Эти белокурые очень быстро оживают.That fair type recovers itself very quickly.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
come alive
translation added by Alex SvSilver en-ru
Collocations
льюизия оживающая
bitterroot
угол оживала
angle of ogive
секущее оживало
secant ogive
касательное оживало
tangent ogive
воскресать, оживать
rise
Word forms
ожить
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | ожить |
Будущее время | |
---|---|
я оживу | мы оживём |
ты оживёшь | вы оживёте |
он, она, оно оживёт | они оживут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ожил | мы, вы, они ожили |
я, ты, она ожила | |
оно ожило |
Причастие прош. вр. | оживший |
Деепричастие прош. вр. | ожив, *оживши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оживи | оживите |
Побудительное накл. | оживёмте |
Инфинитив | оживать |
Настоящее | |
---|---|
я оживаю | мы оживаем |
ты оживаешь | вы оживаете |
он, она, оно оживает | они оживают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оживал | мы, вы, они оживали |
я, ты, она оживала | |
оно оживало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | оживающий | оживавший |
Деепричастие | оживая | (не) оживав, *оживавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оживай | оживайте |