about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

одолжить

совер. от одолжать

AmericanEnglish (Ru-En)

одолжить

сов

  1. (дать взаймы) lend, loan

  2. (взять взаймы) borrow ['ba:rou]

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Айра, а могу ли я одолжить эту кушетку, на которой сижу?
Ira, could I borrow this couch I'm sitting on?
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Может, ты куда-нибудь уедешь, и я смогу одолжить патефон.
Perhaps one day you might be away somewhere and I could borrow a gramophone.
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Brighton Rock
Greene, Henry Graham
© 1938 by Graham Greene
© Graham Greene, 1966, 1970
Брайтонский леденец
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Он попросил меня одолжить ему погребец.
'He asked me to lend him back his cocktail-shaker.
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
- И, наверное, смогу одолжить вам пару лошадей.
And I suppose I can lend you a couple of horses.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Скажи, ты можешь одолжить мне денег?
Say, can you lend me some money?"
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
- Я вам могу одолжить тысячу рублей... - сказал он, догнав Сергея Никанорыча.
"I can lend you a thousand roubles,..." he said, overtaking Sergey Nikanoritch.
Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / Убийство
Убийство
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The murder
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Аренду и другие расходы, правда, придется по рыночным ставкам платить, по полной то есть, - дом все-таки собственность фирмы, но если тебя заинтересует это дело, могу одолжить сколько надо.
It's company property, so I'll have to take the going rate for the down payment and rent, but if you'd like to have a go at it, I can lend you as much as you want"
Мураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаMurakami, Haruki / South of the border, West of the Sun
South of the border, West of the Sun
Murakami, Haruki
© 1998 by Haruki Murakami
© 1992 by Haruki Murakami
К югу от границы, на запад от солнца
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 1992
© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004
© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
— Конечно, такую небольшую сумму я мог бы одолжить у своих друзей, но я предпочитаю сделать этот заем в деловом порядке. И я вынужден сам заниматься этим.
I could, of course, borrow so trifling a sum ten times over from my friends, but I much prefer to make it a matter of business and to carry out that business myself.
Конан Дойль, Артур / Берилловая диадемаConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Beryl Coronet
The Adventure of the Beryl Coronet
Conan Doyle, Arthur
Берилловая диадема
Конан Дойль, Артур
© АО "Скиф Алекс", 1992
© перевод В. Штангеля
И папа согласился одолжить мне свой «тандерберд», чтобы я вечером свозил Кэт по делам.
Dad's letting me borrow the T-bird so I can run some errands for Kat this afternoon, too."
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Лейтенант Бьорн, будьте так добры одолжить нам обмундирование.
Lieutenant Bjorn, would you be so kind as to lend us a kit?"
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Что мне стоило одолжить ему деньги на учебники, зная, что он никогда мне их не вернет?
What was it to me, to lend him money for his schoolbooks and know he wouldn't pay it back?'
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
- Мастер Доутри хотел одолжить...
Master Dautry wanting to borrow . . .
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
– Если вы хотите одолжить у меня денег, сеньор, то боюсь, что момент как раз неподходящий.
"If it be a loan, Senor, I fear that the time is not opportune."
Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair Margaret
Fair Margaret
Haggard, Henry Rider
© 1st World Library, 2006
Прекрасная Маргарет
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
Инвесторы могут самостоятельно занимать и одалживать деньги по безрисковой процентной ставке.
Investors can borrow and lend at the risk-free rate of interest.
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
— Когда я одалживал вам деньги на приобретение этой лесопилки, я поставил одно условие, которое вы согласились выполнить и которое состояло в том, что эти деньги никогда не пойдут на Эшли Уилкса.
“When I lent you the money to buy that mill I made one stipulation, to which you agreed, and that was that it should not go to the support of Ashley Wilkes.”
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982

Add to my dictionary

одолжить1/3
совер. от одолжать

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Borrow

    translation added by daiva belcher
    0

Collocations

занять/одолжить кому-л. пятерку [5 фунтов]
to spare smb. a fiver
Ты не мог бы одолжить мне пятерочку?
You couldn't spare me a fiver, could you?
вид долгового обязательства, при котором лицо, берущее деньги взаймы, оставляет что-либо под залог для того, чтобы дающий взаймы располагал некоторой гарантией непотери одолженной суммы денег
secured debt
одалживать кому-либо деньги, будучи убежденным кем-либо сделать это
touch

Word forms

одолжить

глагол, переходный
Инфинитиводолжить
Будущее время
я одолжумы одолжим
ты одолжишьвы одолжите
он, она, оно одолжитони одолжат
Прошедшее время
я, ты, он одолжилмы, вы, они одолжили
я, ты, она одолжила
оно одолжило
Действит. причастие прош. вр.одолживший
Страдат. причастие прош. вр.одолженный
Деепричастие прош. вр.одолжив, *одолживши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.одолжиодолжите
Побудительное накл.одолжимте
Инфинитиводолжиться
Будущее время
я одолжусьмы одолжимся
ты одолжишьсявы одолжитесь
он, она, оно одолжитсяони одолжатся
Прошедшее время
я, ты, он одолжилсямы, вы, они одолжились
я, ты, она одолжилась
оно одолжилось
Причастие прош. вр.одолжившийся
Деепричастие прош. вр.одолжившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.одолжисьодолжитесь
Побудительное накл.одолжимтесь
Инфинитиводолжать, одалживать
Настоящее время
я одолжаю, одалживаюмы одолжаем, одалживаем
ты одолжаешь, одалживаешьвы одолжаете, одалживаете
он, она, оно одолжает, одалживаетони одолжают, одалживают
Прошедшее время
я, ты, он одолжал, одалживалмы, вы, они одолжали, одалживали
я, ты, она одолжала, одалживала
оно одолжало, одалживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеодолжающий, одалживающийодолжавший, одалживавший
Страдат. причастиеодолжаемый, одалживаемый
Деепричастиеодолжая, одалживая (не) одолжав, одалживав, *одолжавши, *одалживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.одолжай, одалживайодолжайте, одалживайте
Инфинитиводолжаться, одалживаться
Настоящее время
я одолжаюсь, одалживаюсьмы одолжаемся, одалживаемся
ты одолжаешься, одалживаешьсявы одолжаетесь, одалживаетесь
он, она, оно одолжается, одалживаетсяони одолжаются, одалживаются
Прошедшее время
я, ты, он одолжался, одалживалсямы, вы, они одолжались, одалживались
я, ты, она одолжалась, одалживалась
оно одолжалось, одалживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеодолжающийся, одалживающийсяодолжавшийся, одалживавшийся
Деепричастиеодолжаясь, одалживаясь (не) одолжавшись, одалживавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.одолжайся, одалживайсяодолжайтесь, одалживайтесь