Аренду и другие расходы, правда, придется по рыночным ставкам платить, по полной то есть, - дом все-таки собственность фирмы, но если тебя заинтересует это дело, могу одолжить сколько надо.
It's company property, so I'll have to take the going rate for the down payment and rent, but if you'd like to have a go at it, I can lend you as much as you want"
Мураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаMurakami, Haruki / South of the border, West of the Sun
— Конечно, такую небольшую сумму я мог бы одолжить у своих друзей, но я предпочитаю сделать этот заем в деловом порядке. И я вынужден сам заниматься этим.
I could, of course, borrow so trifling a sum ten times over from my friends, but I much prefer to make it a matter of business and to carry out that business myself.
Конан Дойль, Артур / Берилловая диадемаConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Beryl Coronet
— Когда я одалживал вам деньги на приобретение этой лесопилки, я поставил одно условие, которое вы согласились выполнить и которое состояло в том, что эти деньги никогда не пойдут на Эшли Уилкса.
“When I lent you the money to buy that mill I made one stipulation, to which you agreed, and that was that it should not go to the support of Ashley Wilkes.”
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
вид долгового обязательства, при котором лицо, берущее деньги взаймы, оставляет что-либо под залог для того, чтобы дающий взаймы располагал некоторой гарантией непотери одолженной суммы денег
secured debt
одалживать кому-либо деньги, будучи убежденным кем-либо сделать это