about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

ограждать

(кого-л./что-л.) несовер. - ограждать; совер. - оградить

  1. уст.

    enclose; fence in

  2. (от кого-л. / чего-л.) (защищать)

    guard (from, against), protect (against); save (from)

Biology (Ru-En)

ограждать

enclosure

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

И с того самого, давно прошедшего дня, все умершие этой мифической страны относятся в пещеры Кариона, чтобы и в смерти служить родине и ограждать ее от нашествия неприятеля.
And ever since that long-gone day have the dead of this fabled land been carried to the Carrion Caves, that in death and decay they might serve their country and warn away invading enemies.
Берроуз, Эдгар / Владыка МарсаBurroughs, Edgar Rice / The Warlord of Mars
The Warlord of Mars
Burroughs, Edgar Rice
© 1913,1914 Frank A. Munsey Company
Владыка Марса
Берроуз, Эдгар
© Барбис Л. Р. Б., 1991
Возле этой группы стояли три или четыре ливрейных лакея, чтобы ограждать ее от напора толпы; но в этом не было необходимости.
Three or four livery servants attended to protect this group from the thronging multitude, but it needed not.
Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / Woodstock
Woodstock
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
В нем никогда не будет места искушенью, и он же оградит ее от соблазнов извне.
She would be never led into temptation, nor left for it to find her out.
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Да пошлет и тебе навсегда мир души и оградит тебя от всякого горя.
"May He send you peace of heart for ever, and protect you from all sorrow.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
И Остап, недолго думая, сложил на парапет, ограждавший шоссе от кипучей бездны Терека, запасы любительской колбасы и стал подниматься на скалу.
And without giving it much thought, Ostap put down the supply of sausage on the wall separating the road from the seething depths of the Terek and began clambering up the rocks.
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsИльф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать Стульев
Двенадцать Стульев
Ильф, Илья,Петров, Евгений
© Издательство "Правда", 1987
The Twelve Chairs
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene
© 1961 by Random House, Inc.
Ни в коей мере он не ограждал дом от гостя и не отводил гостя от дома.
Not a bit of it was designed to protect the house from the guest, or the guest from the house.
Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh Son
Seventh Son
Card, Orson Scott
© copyright by Orson Scott Card
Седьмой сын
Кард, Орсон Скот
© copyright by Orson Scott Card
© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Когда общество ограждает себя от преступников, психических больных и вообще неудобных людей, то оно непобедимо.
When society protects itself from the criminal, mentally deranged, or otherwise inconvenient people, it is invincible.
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Регистрация права на применение упрощенной системы поможет вам оградить себя от излишней бюрократии в первые, годы деятельности компании.
Registering to use the simplified system of taxation can protect you in those first, lean years
© The Well, 2009
Издали мне виден был белый цементный парапет, ограждающий мол, сквозь просветы в нем сверкало море.
In the distance I could see the white cement balustrade which runs along the Jetty Promenade; the sea glittered through the interstices.
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
И теперь она должна найти какой-то способ оградить себя и его от посторонних взглядов. Надо переехать.
And she must now find some way to protect herself and him—move to another room.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
— Вы прекрасно знаете, что мне это ни к чему. Единственно, чего я добиваюсь, это оградить себя от клеветы, а дом мой — от вашего вторжения.
"You know very well I have no such meaning; only to protect myself from calumny, and my home from your intrusion.
Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of Ballantrae
The Master of Ballantrae
Stevenson, Robert Louis
© 2006 Adamant Media Corporation
Владетель Баллантрэ.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Поредевшие кольца забора, шатаясь, как пьяные, ограждали двор перед домом – «чистый» двор, который никогда не подметался и весь зарос сорной травой.
The remains of a picket drunkenly guarded the front yard- a "swept" yard that was never swept- where johnson grass and rabbit-tobacco grew in abundance.
Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a Mockingbird
To Kill a Mockingbird
Lee, Harper
© renewed 1988
© 1960 by Harper Lee
Убить пересмешника
Ли, Харпер
© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Подавленный своим тайным проступком, я размышлял о том, в силах ли будет церковь оградить меня от мщения ненасытного «приятеля», если я во всем ей откроюсь.
Under the weight of my wicked secret, I pondered whether the Church would be powerful enough to shield me from the vengeance of the terrible young man, if I divulged to that establishment.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Второй вопрос заключается в том, что необходимо эффективно оградить космическое пространство от гонки вооружений и от оружия массового уничтожения.
The second issue is that outer space must be effectively insulated from an arms race and from weapons of mass destruction.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Чтобы оградить себя от этой опасности, я решил слезть у самого въезда в город.
For this reason, I resolved to alight as soon as we touched the town, and put myself out of his hearing.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960

Add to my dictionary

ограждать1/4
enclose; fence in

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

ограждать буями
buoy
ограждать конусами для предотвращения аварии
cone off
ограждать насыпью
embank
ограждать плетнем
hurdle
ограждать сеткой
net
ограждать права по патенту
protect
ограждать поручнем
rail
ограждать доходы
safeguard income
ограждать валом
groin
ограждать дамбой
dam up
ограждать дамбой
embank
ограждать дамбой
imbank
ограждать участок
cage
теплопроводность ограждающей конструкции
air-to-air heat-transmission coefficient
огражденный решеткой
barred

Word forms

оградить

глагол, переходный
Инфинитивоградить
Будущее время
я огражумы оградим
ты оградишьвы оградите
он, она, оно оградитони оградят
Прошедшее время
я, ты, он оградилмы, вы, они оградили
я, ты, она оградила
оно оградило
Действит. причастие прош. вр.оградивший
Страдат. причастие прош. вр.ограждённый
Деепричастие прош. вр.оградив, *оградивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оградиоградите
Побудительное накл.оградимте
Инфинитивоградиться
Будущее время
я огражусьмы оградимся
ты оградишьсявы оградитесь
он, она, оно оградитсяони оградятся
Прошедшее время
я, ты, он оградилсямы, вы, они оградились
я, ты, она оградилась
оно оградилось
Причастие прош. вр.оградившийся
Деепричастие прош. вр.оградившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.оградисьоградитесь
Побудительное накл.оградимтесь
Инфинитивограждать
Настоящее время
я ограждаюмы ограждаем
ты ограждаешьвы ограждаете
он, она, оно ограждаетони ограждают
Прошедшее время
я, ты, он ограждалмы, вы, они ограждали
я, ты, она ограждала
оно ограждало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеограждающийограждавший
Страдат. причастиеограждаемый
Деепричастиеограждая (не) ограждав, *ограждавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ограждайограждайте
Инфинитивограждаться
Настоящее время
я ограждаюсьмы ограждаемся
ты ограждаешьсявы ограждаетесь
он, она, оно ограждаетсяони ограждаются
Прошедшее время
я, ты, он ограждалсямы, вы, они ограждались
я, ты, она ограждалась
оно ограждалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеограждающийсяограждавшийся
Деепричастиеограждаясь (не) ограждавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ограждайсяограждайтесь