without examplesFound in 1 dictionary
Law Dictionary- dicts.law_ru_en.description
- dicts.law_ru_en.description
обстоятельства дела
factual background, circumstances of the case, finding
Examples from texts
Все странные и особенные обстоятельства дела были приняты во внимание.All the strange and peculiar circumstances of the crime were taken into consideration.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
На том кузены и порешили, а когда они поднялись наверх к санаторию, судьбе было угодно, чтобы они столкнулись с самим гофратом Беренсом, и им удалось тут же изложить ему обстоятельства дела.Thus it was settled between them, and it fell out that as they arrived before the sanatorium, they met the Hofrat himself, and took the occasion to put their request at once.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
В решении суда должны быть указаны конкретные обстоятельства дела, на основании которых суд выносит свое заключение о том, что выполнены все условия для осуществления указанных мер.The court order must state the specific circumstances of the case upon which it bases its view that the conditions for the measures are fulfilled.© United Nations 2010http://www.un.org/ 13.07.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 13.07.2010
Судья Ди разгладил свою длинную бороду, перебирая в уме обстоятельства дела об убийстве служанки.Judge Dee smoothed his long beard, groping in his mind for the details of the murder case.Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and MurderPoets and MurderGulik, Robert van© 1968 by Robert van GulikПоэты и убийцыГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1968 by Robert van Gulik
Вы должны знать все обстоятельства дела.You have to have all the facts.Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of FearThe Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973Ведомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984
- Э... э... мисс Лоури, - начал я, внутренне взбешенный вступлением Триппа - Я весь к вашим услугам, но... э-э... мне неизвестны все обстоятельства дела, и я... гм...«Why - er - Miss Lowery,» I began, secretly enraged at Tripp's awkward opening, «I am at your service, of course, but - er - as I haven't been apprized of the circumstances of the case, I - er - "Генри, О. / No storyO.Henry / No storyNo storyO.Henry© Guy Davenport, 1993No storyГенри, О.© "РИЦЛитература", 2010
Было бы лучше, если б это не касалось никого, кто с ней связан, но обстоятельства дела от меня не зависят, и я должен использовать все возможности.I would prefer that this matter involve no one connected with her, but I have not set out the terms of this conflict and I must use them as best I can.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
В какой-то безумный миг она вообразила, что ей необходимо изложить обстоятельства своего дела в стихах.On some insane score she fancied she had to state her case in verse.Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Осознание, намерение или умысел, требуемые в качестве элементов какого- либо преступления, признанного таковым в соответствии с настоящей Конвенцией, могут быть установлены из объективных фактических обстоятельств дела.Knowledge, intent or purpose required as an element of an offence established in accordance with this Convention may be inferred from objective factual circumstances.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Иной порядок вызова на допрос допускается лишь в случае, когда это вызывается обстоятельствами уголовного дела.A different procedure for the summons for an interrogation shall be admissible only if this is called forth by the criminal case circumstances.© 2002 - 2006 Arbitratus.ru.http://www.arbitratus.ru/ 1/14/2009
несоответствие выводов суда, изложенных в приговоре, фактическим обстоятельствам уголовного дела, установленным судом первой или апелляционной инстанции;a discrepancy between the court's conclusions set out in the verdict and the actual circumstances of the criminal case established by the court of the first instance or appellate court;© 2002 - 2006 Arbitratus.ru.http://www.arbitratus.ru/ 1/14/2009
На самом деле обстоятельства, очевидно, созданы для того, чтобы пробудить в нас самое лучшее, и если мы считаем, что с нами поступили «нечестно», то вряд ли сможем найти сознательный выход из этой ситуации.In fact, circumstances seem to be designed to bring out the best in us, and if we make the decision that we have been “wronged” then we are unlikely to begin a conscious effort to escape from our situation.Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeButler-Bowdon, Tom© Tom Butler-Bowdon 200350 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньБатлер-Боудон, Том
Однако Джон Гердлстон скоро положил этому конец, распорядившись, чтобы ни при каких обстоятельствах сообщения о делах не присылались к нему домой.John Girdlestone put an end to this by ordering that business messages should never under any circumstances be conveyed to his private residence.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Это обстоятельство весьма осложняло дело, а Стеджер о нем даже и не подозревал.It was a serious matter, and one of which Steger was totally unaware.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Снадобье он принимает в соответствии с четкими указаниями — каждый девятый день. Это обстоятельство как раз и бросилось мне в глаза прежде всего.He takes it under definite directions which regulate this ninth-day system, which was the first point which attracted my attention.Конан Дойль, Артур / Человек на четверенькахConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Creeping ManThe Adventure of the Creeping ManConan Doyle, ArthurЧеловек на четверенькахКонан Дойль, Артур© "Правда", 1966© перевод М. Кан
Add to my dictionary
обстоятельства дела
factual background; circumstances of the case; finding
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
обстоятельства дела после совершения преступления
after-the-fact circumstances
довод, опирающийся на обстоятельства дела
argumentum ad rem
обстоятельства дела перед совершением преступления
before-the-fact circumstances
обстоятельства дела по иску
circumstances of the case under claim
истинные обстоятельства дела
fair facts of the matter
конкретные обстоятельства дела
merits of a case
конкретные обстоятельства дела
merits of the case
выяснять обстоятельства дела
try
фактическое знание обстоятельств дела
actual knowledge
злой умысел, установленный по фактическим обстоятельствам дела
actual malice
согласованное заявление сторон об обстоятельствах дела
agreed statement of facts
судебное расследование обстоятельств дела путем допроса свидетелей
altercation
отсрочка вынесения судебного решения впредь до дополнительного рассмотрения обстоятельств дела
ampliation
отсрочка вынесения судебного решения впредь до дополнительного рассмотрения обстоятельств дела
amplication
деликтный "иск по конкретным обстоятельствам дела"
case