without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
оборвать
(кого-л./что-л.) несовер. - обрывать; совер. - оборвать
tear / pluck (off, round); break (о веревке, проволоке и т. п. || of a rope, wire, etc.); pluck (о цветах || of flowers); pick, gather (о плодах || of fruits)
(прекращать)
break off, cut short; snub (заставить замолчать || to stop with a cutting reply)
AmericanEnglish (Ru-En)
оборвать
сов
tear [te:r]
(прекратить) cut off/short
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Все ушло псу под хвост той ночью, когда мотоцикл потерял управление, а потом на дороге очутился желтый мебельный фургон, который все рос, рос... и крик Миранды - жены Бена - оборвался с внезапной окончательностью, когда...It had all gone down the chutes on that night when the motorcycle bad gone out of control and then there was the yellow moving van, growing and growing, his wife Miranda's scream, cut off with sudden finality when —Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
- Вашего возвращения,- простонал Эмиль,- и голос его зазвенел и оборвался,- но если вас...'Your return,' moaned Emil - and his voice quivered and broke, 'but if you're - 'Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Разговор оборвался. Сид взялся за книгу, а Киппс, который не поспевал за ним и не хотел признаваться, что читает медленнее Сида, окончившего самую обыкновенную начальную школу, отдался своим мыслям.They ceased to talk, and Sid read; but Kipps, falling behind with the reading, and not wishing to admit that he read slower than Sid, whose education was of the inferior Elementary School brand, lapsed into meditation.Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / KippsKippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905КиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Крик Альберто оборвался, и, словно поняв, что его жертва простилась с жизнью, стеклянный пол выбросил последний язык молнии, вышвырнувший обугленный труп за пределы стеклянного круга.Alberto’s cry finally cut out. As if knowing its prey was dead, a final bolt of energy tossed the man’s corpse to the shoreline of the glass pool.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Однако ж я успел-таки уцепиться рукой за один едва ощущаемый выступ вверху и приподнялся, другую руку замахнул было, чтоб ухватиться уже за верх стены, но тут вдруг оборвался и навзничь полетел вниз.I succeeded somehow in catching hold of one very slight projection above, and raised myself; I lifted my other hand to clutch the top of the wall, but at that instant I slipped and went flying backwards.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Когда сигнал с "Роршаха" оборвался на полуфразе, вампир жестом созвал нас к общему столу.When Rorschach 's signal faded in midsentence he assembled us around the Commons table with a gesture.Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / BlindsightBlindsightWatts, Peter© 2006 by Peter WattsЛожная слепотаУоттс, Питер© 2006 by Peter Watts© Д.М.Смушкович, перевод, 2009© ООО "Астрель-СПб", 2010
Он засвистал и взмахнул кнутом; разговор оборвался.He whistled, whipped up his horse, and changed the conversation.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Храп резко оборвался.The snoring stopped abruptly.Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Она засмеялась, но смех ее внезапно оборвался - и она осталась неподвижной, как будто ее собственные слова ее самое поразили, а в глазах ее, в обычное время столь веселых и смелых, мелькнуло что-то похожее на робость, похожее даже на грусть.She laughed, but her laugh suddenly broke off, and she stayed motionless, as though her own words had suddenly struck her, and in her eyes, usually so gay and bold, there was a gleam of something like timidity, even like sadness.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Затем за ухом Рода раздался низкий гул, который все нарастал и нарастал до тех пор, пока не стал рвать на части его череп, и вдруг резко оборвался...Then a raucous buzz snarled behind Rod’s ear, swelled till it threatened to shake his head apart, and cut off.Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher StasheffЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей Славгородский
Плач девочки вдруг, внезапно оборвался, Давид оглянулся в ее сторону и встретил бешеные глаза матери Светланы, Ревекки Бухман.Her cries broke off very abruptly. David looked round and met the frenzied eyes of her mother, Rebekka Bukhman.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
На этом разговор матери и дочери оборвался - или, может быть, горничной госпожи де Бернштейн ничего больше не удалось услышать, а значит, и поведать своей хозяйке.At this juncture the conversation between mother and daughter stopped, or Madame de Bernstein's informer had no further means of hearing or reporting it.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
" так начал и оборвался с первого слова Митя.So Mitya began, and broke down at the first sentence.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он оборвался в одно мгновение и уже ничего не мог вымолвить более.He broke off abruptly, and could not add another word.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Ее голос оборвался. Тогда священник уронил медленно:– Вы любите, дочь моя.Her voice died away, and from the priest's lips slowly came the words, "You love, my daughter!"Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
went dead
translation added by Elena Vinogradova
Collocations
обрывающийся процесс
cutoff process
обрывать или обрезать увядшие бутоны, отцветшие соцветия
deadhead
оборвать сильнодействующими средствами
jugulate
оборванный вывод
open lead
обрывающий барабан
picker drum
оборванная нить
ravel
штопор для ловли оборванного каната
rope worm
оборванные концы
tag-rag
обрывающийся процесс
terminating process
агент, обрывающий цепь
terminator
обрывать головки
top
оборванное число
truncated number
рубящее устройство, предотвращающее наматывание оборванной ленты
web severing device
неровно оборванный
jagged
обрывать ряд
cut off a series
Word forms
оборвать
глагол, переходный
Инфинитив | оборвать |
Будущее время | |
---|---|
я оборву | мы оборвём, оборвем |
ты оборвёшь, оборвешь | вы оборвёте, оборвете |
он, она, оно оборвёт, оборвет | они оборвут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оборвал | мы, вы, они оборвали |
я, ты, она оборвала | |
оно оборвало |
Действит. причастие прош. вр. | оборвавший |
Страдат. причастие прош. вр. | оборванный |
Деепричастие прош. вр. | оборвав, *оборвавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оборви | оборвите |
Побудительное накл. | оборвёмте, оборвемте |
Инфинитив | оборваться |
Будущее время | |
---|---|
я оборвусь | мы оборвёмся, оборвемся |
ты оборвёшься, оборвешься | вы оборвётесь, оборветесь |
он, она, оно оборвётся, оборвется | они оборвутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он оборвался | мы, вы, они оборвались |
я, ты, она оборвалась | |
оно оборвалось |
Причастие прош. вр. | оборвавшийся |
Деепричастие прош. вр. | оборвавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | оборвись | оборвитесь |
Побудительное накл. | оборвёмтесь, оборвемтесь |
Инфинитив | обрывать |
Настоящее время | |
---|---|
я обрываю | мы обрываем |
ты обрываешь | вы обрываете |
он, она, оно обрывает | они обрывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обрывал | мы, вы, они обрывали |
я, ты, она обрывала | |
оно обрывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | обрывающий | обрывавший |
Страдат. причастие | обрываемый | |
Деепричастие | обрывая | (не) обрывав, *обрывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обрывай | обрывайте |
Инфинитив | обрываться |
Настоящее время | |
---|---|
я обрываюсь | мы обрываемся |
ты обрываешься | вы обрываетесь |
он, она, оно обрывается | они обрываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обрывался | мы, вы, они обрывались |
я, ты, она обрывалась | |
оно обрывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | обрывающийся | обрывавшийся |
Деепричастие | обрываясь | (не) обрывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обрывайся | обрывайтесь |