without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
обещаться
несовер. и совер.; совер. тж. пообещаться; разг.
promise
Examples from texts
Вы понимаете, всё дело зависит от Лизы, но я ее в превосходных отношениях к Nicolas оставила, я он сам обещался мне непременно приехать к нам в ноябре.You understand, it all depends on Liza. But I left her on the best of terms with Nicolas, and he promised he would come to us in November.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
А ведь индепендентам удалось даже «захватить власть», что пока только обещают сделать русские бланкисты.And yet the Independents even succeeded in “seizing power”, a thing which the Russian Blanquists as yet only promise to do.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Моя маленькая Дора была в хорошем расположении духа и очень хотела, чтобы я поехал, – я поднялся наверх и рассказал ей об этом, – а потому я охотно обещал сопровождать мистера Пегготи.My little Dora being in good spirits, and very desirous that I should go — as I found on talking it over with her — I readily pledged myself to accompany him in accordance with his wish.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
В то утро, в которое начался наш рассказ, всё семейство собралось в столовой в ожидании генерала, обещавшего явиться к половине первого.On the particular morning on which our story has opened, the family had assembled in the dining-room, and were waiting the general's appearance, the latter having promised to come this day.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
– У меня здесь приглашение явиться в Лондон – по делу, дорогой Мартин, по делу строго профессионального характера, – а я давно уже обещал дорогим моим девочкам, что, если только представится случай, они поедут вместе со мной.'I have a summons here to repair to London; on professional business, my dear Martin; strictly on professional business; and I promised my girls, long ago, that whenever that happened again, they should accompany me.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Да и как он мог обещать, зная, что ничего предпринять не сможет.And especially he had no right to offer help when he knew there was nothing he could do.Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenWhy Call Them Back from HeavenSimak, Clifford D.©, 1967, by Clifford D. SimakЗачем их звать обратно с небес?Саймак, Клиффорд Д.© Перевод. А. Левкин, 2005© 1967 by Clifford D. Simak
Но вы обещаетесь?But you will promise?Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Так обещаешь, Джейсон? — говорит и глазами прямо жжет мне лицо.You promise, Jason?" she says, and me feeling her eyes almost like they were touching my face.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
Три дня прогостил. Паншин у Варвары Павловны; прощаясь с нею и крепко пожимая ее прекрасные руки, он обещался очень скоро вернуться - и сдержал свое обещание.For three days Varvara Pavlovna entertained Panshin; when he took leave of her, warmly pressing her lovely hands, he promised to come back very soon - and he kept his word.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
И вот я обещал, что ты придешь повидаться с ней.Well, I promised that you would go to see her.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Верните мне мою кровь, как обещали!Give me back my blood, as you promised!”Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Он вспомнил, что она жаловалась, что он обещался затопить печь.He remembered that she had complained, that he had promised to heat the stove.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Он предупредил, что перелом наступит на десятый день, после чего можно будет говорить о выздоровлении, он обещал обязательно приехать опять к этому времени.He said the tenth day from the first appearance of the typhus would probably decide the result of the illness, and he arranged for his third visit to take place on that date.Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in WhiteThe Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia PressЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Мистер Джонсон тоже обещался посетить нас, но все откладывал.Mr. Johnson talked of coming, but he put us off once or twice.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Многочисленные аналогии между логикой и алгеброй, установленные в последние годы, привели к возрождению интереса к реляционным логическим системам, изучение которых обещает быть весьма плодотворным.Recently certain analogies between logic and algebra have led to a revival of relational logical systems which promises to be fruitful.Карри, Хаскелл Б. / Основания математической логикиCurry, Haskell B. / Foundations of Mathematical LogicFoundations of Mathematical LogicCurry, Haskell B.© 1963 by Haskell B. Curry.© 1977 by Haskell B. Curry.Основания математической логикиКарри, Хаскелл Б.© Издательство «Мир», 1969
Add to my dictionary
обещаться
promise
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
которым обещаны те или иные танцы на балу
ball-book
быть обещанным
be answered for
в котором одна сторона обещает продать
contract to sell
обещанного результата
deliver
выполнять обещанное
deliver the goods
обещать золотые горы
fast-talk
обещать под присягой не совершать
forswear
официально обещанный взнос
pledge
обещать руку и сердце
promise
то, что обещано
promise
обещать с три короба
sell a bill of goods
торжественно обещать
vow
обещать хранить тайну
be pledged to secrecy
обещающий сорт
promising variety
торжественно обещать
vow and declare
Word forms
обещать
глагол, двувидовой, переходный
Инфинитив | обещать |
Настоящее/будущее время | |
---|---|
я обещаю | мы обещаем |
ты обещаешь | вы обещаете |
он, она, оно обещает | они обещают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обещал | мы, вы, они обещали |
я, ты, она обещала | |
оно обещало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | обещающий | обещавший |
Страдат. причастие | обещаемый | обещанный |
Деепричастие | обещая | обещав, *обещавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обещай | обещайте |
Побудительное накл. | обещаемте |
Инфинитив | обещаться |
Настоящее/будущее время | |
---|---|
я обещаюсь | мы обещаемся |
ты обещаешься | вы обещаетесь |
он, она, оно обещается | они обещаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он обещался | мы, вы, они обещались |
я, ты, она обещалась | |
оно обещалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | обещающийся | обещавшийся |
Деепричастие | обещаясь | обещавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | обещайся | обещайтесь |
Побудительное накл. |