without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
нему
AmericanEnglish (Ru-En)
нему
дат. п. от он to him
дат. п. от оно to it
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Хотел ли он, чтобы она приехала к нему, или не хотел?Did he want her to come or did he not?Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingThe Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.Невыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006
— А ты поменьше лезь к нему, — говорит Джейсон."Why don't you let him alone, then." Jason said.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
Тебя привел к нему один человек, которого он никогда раньше не видел.You were brought to him by a man he had never seen before in his life.Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of powerThe second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos CastanedaВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Разве я не дал Джо повода сомневаться в моем постоянстве, предполагать, что в счастье я к нему охладею и отвернусь от него?Had I given Joe no reason to doubt my constancy, and to think that in prosperity I should grow cold to him and cast him off?Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Я не сомневался, что еще живы люди, способные и готовые опознать его, и не надеялся, что к нему проявят снисхождение.That there were, still living, people enough who were able and willing to identify him, I could not doubt. That he would be leniently treated, I could not hope.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Если бы я питал к нему не отвращение, а любовь; если бы он мне внушал не чувство гадливости, а глубочайшую нежность и восхищение – мне и то не могло бы быть хуже.If I had loved him instead of abhorring him; if I had been attracted to him by the strongest admiration and affection, instead of shrinking from him with the strongest repugnance; it could have been no worse.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Помню, однажды, вошел я к нему один, когда никого у него не было.I remember I went once into his room when there was no one else there.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Войдет к нему в комнату старая нянька: "позволь, голубчик, я и у тебя лампадку зажгу пред образом".The old nurse would come in and say, "Let me light the lamp before the holy image, my dear."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он знает твои скалы, твои барханы, твои горы. А ты щедра к нему.He knows your rocks, your dunes, and your mountains, and you are generous to him.”Коэльо, Пауло / АлхимикCoelho, Paulo / The AlchemistThe AlchemistCoelho, Paulo© 1988 by Paulo CoelhoАлхимикКоэльо, Пауло© Перевод, А. Богдановский, 2000© ООО "Издательство "Астрель", издание на русском языке, 2008© Paulo Coelho, 1988
Человек протянул к нему окровавленную руку и жалобно простонал: – Умоляю…The human extended a bleeding hand towards him in supplication. 'Ple-ease . . .'Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
— Иисус не возбранял детям приходить к нему. Почему же церковь отправляет их всех в ад, если они умирают некрещеными?and if Jesus suffered the children to come why does the church send them all to hell if they die unbaptized?Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManA Portrait of the Artist as a Young ManJoyce, James© 2007 BiblioBazaarПортрет художника в юностиДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
И рассказал я ему, как приходил раз медведь к великому святому, спасавшемуся в лесу, в малой келийке, и умилился над ним великий святой, бесстрашно вышел к нему и подал ему хлеба кусок:" And I told him how once a bear came to a great saint who had taken refuge in a tiny cell in the wood. And the great saint pitied him, went up to him without fear and gave him a piece of bread.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Я с ним познакомился, как уже известно читателю, у Радилова и дня через два поехал к нему.I made his acquaintance, as the reader is already aware, at Radilov's, and two days later I went to see him.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Имею честь обратиться к Вам с просьбой распространить настоящее письмо и приложение к нему в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 36 повестки дня и Совета Безопасности по пункту «Ситуация в отношениях между Ираком и Кувейтом».I have the honour to request that the present letter and its annex be circulated as a document of the General Assembly under agenda item 36 and of the Security Council under "The situation between Iraq and Kuwait".© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Но так к нему пороки все пристали,Yet these fix'd evils sit so fit in himШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
вводный указатель об авиационном происшествии или предпосылке к нему
accident/incident prefix
накопление капитала путем присоединения к нему невыплаченных дивидендов
accumulation
подтверждение надлежащим должностным лицом явки к нему лица, заявившего перед ним под присягой об истинности предъявленного документа и его подписи под ним
appearance acknowledgement
лицо, настаивающее на доверии к нему
credit claimant
дело по иску гражданина одного штата к гражданину другого штата при коллизии относящихся к нему правовых норм в этих штатах
diversity case
прикрепленных к нему
epicondylalgia
повышать крепость вина добавлением к нему спирта
fortify
исторически к нему относящихся, но находящихся под контролем другого государства
irredentist
держаться в виду берега, не приближаясь к нему
keep a good offing
стоимость опциона во время последней сделки по нему
last trade
охрана обвиняемого от применения к нему противозаконного насилия
protection of the accused
охрана состава суда от применения к нему противозаконного насилия
protection of the court
охрана подсудимого от применения к нему незаконного насилия
protection of the defendant
охрана эксперта от применения к нему противозаконного насилия
protection of the expert
охрана судьи от применения к нему противозаконного насилия
protection of the judge
Word forms
он
местоимение, 3 лицо, личное
М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
Им. | он | она | оно | они |
Род. | его, него | её, неё | его, него | их, них |
Дат. | ему, нему | ей, ней | ему, нему | им, ним |
Вин. | его, него | её, неё | его, него | их, них |
Тв. | им, ним | ней, нею, *ей, *ею | им, ним | ими, ними |
Пр. | нём | ней | нём | них |