about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

нежить

(кого-л./что-л.) несовер.

coddle, pamper, fondle, indulge

Examples from texts

Но нежить все еще толпилась вокруг Джима и тянулась за своими золотыми монетами.
But all those within Jim’s sight continued to crowd around, reaching out for their gold pieces.
Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The Border
Dragon On The Border
Dickson, Gordon
© 1992 by Gordon R. Dickson
Дракон на границе
Диксон, Гордон
Мальчик начал понижать голос уже на слове «нежить». «Незарегистрирован» он произнес шепотом.
The boy had begun lowering his voice at the word “undead,” and he had pronounced the words “not registered” almost in a whisper.
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
- Э, чего тебе? - растерявшись, спросил Атрогейт, не сообразив, что перед ним нежить.
"What?" the dwarf asked again as the creature fast approached.
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch King
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Покоить вам и нежить их следует, а вы их только пугаете...
You must soothe and comfort them and you do nothing but frighten them..."
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
И они быстрые, сильные и умные не благодаря своим талантам, а потому — обхохотаться можно! — что они нежить?
And they weren't fast on the field or incredibly athletic or extraordinarily smart because they were talented; it was because and this was truly laughable—they were undead?
Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue Bloods
Blue Bloods
De la Cruz, Melissa
© 2006 by Melissa de la Cruz
Голубая кровь
Де ла Круз, Мелисса
© Перевод. О. Степашкина, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© 2006 by Melissa de la Cruz
- Видишь, какой он милый, Соломин, - воскликнула Марианна, - только не надо себя слишком нежить: такие квартиры нам не часто попадаться будут.
"Isn't Solomin a darling!" Mariana exclaimed. "But we mustn't get too spoiled. I don't suppose we shall often have rooms like these.
Turgenev, I.S. / Virgin soilТургенев, И.С. / Новь
Новь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Virgin soil
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
- Послушай меня, Мерик, - сказала Любка, и голос ее стал нежен и мягок.
"Listen, Merik," said Lyubka, and her voice grew soft and tender.
Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / Воры
Воры
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The horse-stealers
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Он понимал каждый кустик, каждую былинку, холил их и нежил, у него все цвело и плодоносило на диво.
They grew and flourished under his care and he seemed to know exactly what to do to keep them green and healthy.
Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grass
All flesh is grass
Simak, Clifford D.
© Copyright Clifford Donald Simak
Всякая плоть - трава
Саймак, Клиффорд Д.
© Copyright Clifford Donald Simak
© Copyright Нора Галь, перевод
© ООО "Издательство АСТ", 2003
В нем не только не слышалось ничего дряхлого, – он был удивительно сладок, молод и почти женски нежен.
There was none of the weakness of age to be heard in it; it was marvellously sweet, young and almost feminine in its softness.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Высокая серая стена церкви, кишевшая ящерицами, поросшая левкоем, нежилась в прохладе лунного света; блестело только одно из широких окон, и стекла его походили на стальные пластины.
The grey wall of the church, that wall full of lizards and planted with wall-flowers, gleamed coldly in the moonlight, and the panes of one of the windows glistened like plates of steel.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Тем временем Мариабронн, Эллери и Праткус выстроились треугольником, чтобы защитить Ольгерхана, а Энтрери потащил за руку Аррайан, мечом отбиваясь от нежити.
Mariabronne, Ellery, and Pratcus formed a defensive triangle around Olgerkhan, beating back the skeletons' assault. Entreri, meanwhile, grabbed Arrayan by the arm and started to pull her away, slashing aside any undead interference.
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch King
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Но он был упрям, настойчив, хотя и нежен. «Нет, можешь, можешь.
But he insisted gently, "Yes, you can.
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Пахнет сеном, высушенной травой и запоздалыми цветами, но запах густ, сладко-приторен и нежен.
There is a scent of hay and dry grass and belated flowers, but the scent is heavy, sweetly mawkish and soft.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Королевство, защищать которое будет армия дроу, огромное количество рабов, жизни которых никто не считает, отряды нежити и горгулий, да еще, возможно, могучий драколичи.
A kingdom built on an army of drow and slave fodder, on undead servants and animated gargoyles, and forged in a bargain with a dracolich?
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Обыкновенно у нас поднимались около восьми часов, то есть я, мать и сестра; Версилов нежился до половины десятого.
As a rule we, that is my mother, my sister and I, used to get up about eight o'clock.Versilov used to lie comfortably in bed till half-past nine.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor

Add to my dictionary

нежить
coddle; pamper; fondle; indulge

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    undead

    translation added by Ter T. Teroff
    0

Collocations

нежить себя
pamper own carcass
драугр (нежить-страж сокровищ могильных курганов в скандинавской мифологии)
draugr

Word forms

нежить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивнежить
Настоящее время
я нежумы нежим
ты нежишьвы нежите
он, она, оно нежитони нежат
Прошедшее время
я, ты, он нежилмы, вы, они нежили
я, ты, она нежила
оно нежило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенежащийнеживший
Страдат. причастие*нежимыйнеженный
Деепричастиенежа (не) нежив, *неживши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.нежьнежьте
Инфинитивнежиться
Настоящее время
я нежусьмы нежимся
ты нежишьсявы нежитесь
он, она, оно нежитсяони нежатся
Прошедшее время
я, ты, он нежилсямы, вы, они нежились
я, ты, она нежилась
оно нежилось
Наст. времяПрош. время
Причастиенежащийсянежившийся
Деепричастиенежась (не) нежившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.нежьсянежьтесь

нежить

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйнежитьнежити
Родительныйнежитинежитей
Дательныйнежитинежитям
Винительныйнежитьнежитей
Творительныйнежитьюнежитями
Предложныйнежитинежитях