without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
недалекий
(недалёкий) прил.
near(by), close; short; not far (off)
(близкий по времени)
recent; near
(глуповатый)
dull(-witted), stupid; not bright
Psychology (Ru-En)
недалекий
прил.
(ограниченный, глуповатый) dull-witted, narrow-minded
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Он человек недалекий. Да и большинство жителей Фернвиллоу немногим от него отличаются. Исключение, пожалуй, составляют лишь мои приятельницы Джейни и Эллен и, конечно же, мой лучший друг Рабберт.He's very small- minded and the people of Fernwillow are mostly the same—sparing friends like Janey and Ellen, and of course, my best friend of all, Rabbert.Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
Пуаро затряс головой: – Нет, нет, это невозможно… никак невозможно… Чтобы добропорядочный, недалекий, прямолинейный англичанин двенадцать раз кряду вонзил в своего врага нож!Poirot shook his head violently. "That is just it—it is impossible—quite impossible—that an honourable, slightly stupid, upright Englishman should stab an enemy twelve times with a knife!Кристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеChristie, Agatha / Murder On The Orient ExpressMurder On The Orient ExpressChristie, Agatha© 1934 Agatha ChristieУбийство в Восточном экспрессеКристи, Агата© Издательство "Укитувчи", 1990
Путь им предстоит недалекий, последние пары, возможно, останутся на дороге, - Роланд возвысил голос до командного.They won't be going far; the last pairs will hardly get off the road." Roland raised his voice to a commanding shout.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Недалекий свист ядра или бомбы, в то самое время как вы станете подниматься на гору, неприятно поразит вас.The shriek of a cannon-ball or a bomb close by surprises you unpleasantly, as you ascend the hill.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Он попытался угадать, в чем тут дело. И был очень недалек от истины.He made one shrewd guess at the reason, and was right-or almost right-the first time.Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of MoondustA Fall of MoondustClarke, Arthur CharlesЛунная пыльКларк, Артур Чарльз
— Мне кажется, что недалеко от нас находятся заброшенные развалины, — сказал Гриффит. — Может быть, мы обретем и приют и уединение в их забытых стенах."I have reason to think that there is an unfrequented ruin at no great distance from us," said Griffith; "perhaps we might find both shelter and privacy among its deserted walls."Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
А ведь мы совсем недалеко от города забрались.And we barely went past the edge of town.”Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret HourThe Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Тем не менее король относился к нему благосклонно, считая его человеком благомыслящим, хотя и недалекого ума.However, the king treated him with tenderness, as a well-meaning man, but of a low contemptible understanding.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Почему не слышно людей, ведь они недалеко, за углом дома.He wondered why he could not hear the others away there round the corner of the house.Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the GodsThe Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLCПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Неужели у нас такие недалекие враги?Are our enemies so inept?"Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Посетив тюрьму Пуль-и-Чаркхи недалеко от Кабула, независимый эксперт установил, что эта тюрьма переполнена и условия содержания в этой тюрьме не соответствуют санитарным нормам.The independent expert visited the Pol-e Charkhi prison outside of Kabul, and found overcrowding and unhealthy conditions.© United Nations 2010http://www.un.org/ 22.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 22.09.2010
Мне часто приходилось видеть военные упражнения столичного ополчения на большом поле в двадцать квадратных миль, недалеко от города.I have often seen the militia of Lorbrulgrud drawn out to exercise, in a great field near the city of twenty miles square.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
— Он недалеко от того места, где жил Дядя Монти, — напомнила Вайолет."That's near where Uncle Monty lived," Violet said.Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile VillageThe Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony SnicketГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004
Обоз остановился недалеко от пристани в большом торговом подворье.The waggons stopped at a big inn for merchants, not far from the quay.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Именно в этом пункте он был, как я сказал выше, очень недалек от правильной постановки вопроса.And precisely in that point, as I said above, he was not far from the correct formulation of the question.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
недалеко от
anigh
могущий произойти в недалеком будущем
in the offing
находящийся недалеко от берега
inshore
в недалеком прошлом
of late
остров, находящийся недалеко от другого острова
off-island
недалеко или недолго
piece
человек, живущий на берегу реки или недалеко от реки
riverain
яблоко от яблони недалеко падает
like father like son
недалеко от залива
close to the bay
Word forms
недалёкий
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | недалёкий | недалёк |
Жен. род | недалёкая | недалёка, недалека |
Ср. род | недалёкое | недалёко, недалеко |
Мн. ч. | недалёкие | недалёки, недалеки |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |