without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
натянуть
совер. от натягивать
AmericanEnglish (Ru-En)
натянуть
сов
(на себя) pull [pul]
(сделать более тугим) pull in; tighten
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Он по ступенькам поднялся из воды, одной рукой прикрывая свои сморщенные яйца, а другой безуспешно стараясь натянуть на лысину соскочивший парик.He came up the steps in the shallow end cupping his shriveled balls with one hand and trying to pull his toupee back on with the other.Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Он намеревался разобраться с делами Шейлы, натянуть нос Бренту Фарадею, обменяться рукопожатием с Генри, чмокнуть в щечку тетку Анну и убраться восвояси.He'd check on Sheila's little problem, ruin Brent Faraday, shake Henry's hand and kiss Anna good-bye, and be gone.Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me LiesTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie SmithСолги мнеКрузи, Дженнифер
Надо натянуть веревочку или палку от конца протянутой в сторону руки до противоположного плеча — это и есть у взрослого мужчины приблизительная длина метра.Stretch a string or a stick from the tip of an outstretched arm to the opposite shoulder (fig. 60). In the case of an adult this distance is about one metre long.Перельман, Яков / Живая математикаPerelman, Yakov / Figures For FunFigures For FunPerelman, YakovЖивая математикаПерельман, Яков
В то время как длинный лук представляет собой самый простой механизм, какой только можно себе представить (всего лишь дуга и тетива), арбалет более сложен, и для того, чтобы натянуть его, нужно было преодолеть множество сложностей.While the longbow is about the simplest piece of mechanism imaginable, consisting only of a bowstave and a string, the crossbow was in itself far more elaborate and demanded many complexities to draw the string.Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryThe Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryOakeshott, R. Ewart© 1960 R. Ewart OakeshottАрхеология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаОкшотт, Эварт© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
Ему не потребовалось много времени, чтобы натянуть на себя носки, черные бутсы, белую футболку и черную кожаную куртку.It didn't take him long to get dressed in socks, black combat boots, a white T-shirt, a black leather jacket.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Потребовалось всего несколько секунд, чтобы достать с полки шкафа тренировочный костюм и натянуть его.It took only a few seconds to retrieve his workout sweats from the laundry hamper and pull them on.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Мы мечтали скорей поужинать (решив, для сокращения времени, обойтись без чаю), но Джордж воспротивился этому: он сказал, что надо натянуть тент, пока еще не совсем стемнело и можно разглядеть, что к чему.Then we thought we were going to have supper (we had dispensed with tea, so as to save time), but George said no; that we had better get the canvas up first, before it got quite dark, and while we could see what we were doing.Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatThree Men in a BoatJerome, Jerome KlapkaТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
— Нет, Ник, есть еще люди, которые умеют как следует натянуть тетиву, — сказал Беннет.“Nay, Nick, there’s some can draw a good bow yet,” said Bennet.Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black ArrowThe Black ArrowStevenson, Robert Louis© 1889, by Charles Scribner's SonsЧёрная стрела.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
В квартире уже работали эксперты, так что нам пришлось натянуть поверх обуви пластиковые калоши, а на руки – пластиковые перчатки, которые выдал нам стоявший у двери полицейский.The forensics team was already there, so we got some nifty plastic booties to put over our shoes and loose plastic gloves for our hands from an officer standing beside the door.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
— Да у меня не хватит силы натянуть его. К тому же я и целиться не умею.“Nay, boy, I have neither the strength to bend nor yet the skill to aim with it.Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black ArrowThe Black ArrowStevenson, Robert Louis© 1889, by Charles Scribner's SonsЧёрная стрела.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
Обернувшись, она обнаружила, что Рорк не только проснулся и встал, но уже успел натянуть брюки.When she turned, Roarke was already up and pulling on his trousers.Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in DeathImmortal in DeathRobb, J.D.© 1996 by Nora RobertsЯд бессмертияРобертс, Нора© 1996 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. А. Кабалкин, 2001
А седьмая рота, как всегда, не успела натянуть штаны и сверкает голым задом.And as usual, G Company's pants wen: down.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Один рукав его сюртука был надет; сверх него старик пытался натянуть жилет.He had one coat-sleeve on and was trying to put his vest on over that.Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a TrainHolding Up a TrainO.HenryНалет на поездГенри, О.
Потом Банд приказал лучникам встать на колено и натянуть тетивы больших луков.Then Banda brought his bowmen to their feet, arrows notched in the strings of longbows.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Впрочем, если натягивать, конечно, родственники, но до того отдаленные, что, по-настоящему, и считаться даже нельзя.If you stretch a point, we are relations, of course, but so distant that one cannot really take cognizance of it.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
натянуть на себя
climb
натянуть вожжи
rein
снова натянуть
restring
натягивать трос
bouse
натягивать сито
cloth
натянутая проволока
high wire
натянутый на обручи
hooped
натягивать на колодку
last
натягивать сетку
net
натягивать тетиву
nock
в натянутых отношениях
on the outs
натягивать слишком сильно
overdraw
слишком натягивать
overstretch
натянутая на бетон арматура
post-tensioned reinforcement
арматура, натягиваемая на бетон
post-tensioning steel
Word forms
натянуть
глагол, переходный
Инфинитив | натянуть |
Будущее время | |
---|---|
я натяну | мы натянем |
ты натянешь | вы натянете |
он, она, оно натянет | они натянут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он натянул | мы, вы, они натянули |
я, ты, она натянула | |
оно натянуло |
Действит. причастие прош. вр. | натянувший |
Страдат. причастие прош. вр. | натянутый |
Деепричастие прош. вр. | натянув, *натянувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | натяни | натяните |
Побудительное накл. | натянемте |
Инфинитив | натянуться |
Будущее время | |
---|---|
я натянусь | мы натянемся |
ты натянешься | вы натянетесь |
он, она, оно натянется | они натянутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он натянулся | мы, вы, они натянулись |
я, ты, она натянулась | |
оно натянулось |
Причастие прош. вр. | натянувшийся |
Деепричастие прош. вр. | натянувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | натянись | натянитесь |
Побудительное накл. | натянемтесь |
Инфинитив | натягивать |
Настоящее время | |
---|---|
я натягиваю | мы натягиваем |
ты натягиваешь | вы натягиваете |
он, она, оно натягивает | они натягивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он натягивал | мы, вы, они натягивали |
я, ты, она натягивала | |
оно натягивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | натягивающий | натягивавший |
Страдат. причастие | натягиваемый | |
Деепричастие | натягивая | (не) натягивав, *натягивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | натягивай | натягивайте |
Инфинитив | натягиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я натягиваюсь | мы натягиваемся |
ты натягиваешься | вы натягиваетесь |
он, она, оно натягивается | они натягиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он натягивался | мы, вы, они натягивались |
я, ты, она натягивалась | |
оно натягивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | натягивающийся | натягивавшийся |
Деепричастие | натягиваясь | (не) натягивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | натягивайся | натягивайтесь |