without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
наступить
AmericanEnglish (Ru-En)
наступить
сов
(ногой) tread [tred] on
сов
(начаться)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Потом дни, когда она хорошо соображала, бывали все реже и реже; даже если и наступали времена просветления, то они были очень короткими.After that, the times when her mind was clear got fewer and fewer, and when they came, they were short.Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores ClaiborneDolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993Долорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Однако их легко узнать по жалобному блеянию, когда на рынке наступают трудные времена.You recognize them by their pitiful bleating when the market becomes volatile.Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a LivingTrading for a LivingElder, Alexander© 1993 by Dr. Alexander ElderКак играть и выигрывать на биржеЭлдер, Александр© 1996 by Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Когда наступили новые времена и пришла демократия с капитализмом, был момент, как рассказывают очевидцы, когда Овчарук запаниковал: кому теперь служить, когда привычная иерархия разрушилась, а не служить невозможно?…When the new times came, and democracy and capitalism with them, there was a moment, eyewitnesses tell us, when Ovcharuk panicked. Whom could he serve now?Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская РоссияПутинская РоссияПолитковская, Анна© Анна Политковская 2004Putin's RussiaPolitkovskaya, Anna© Anna Politkovskaya 2004© Arch Tait 2004
— Похоже, для големов наступили трудные времена, — произнесла Ангва, указывая на валяющуюся в сточной канаве глиняную руку.'Looks like it's a really bad day to be a golem,' said Angua. There was a pottery hand lying in the gutter.Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of ClayFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn PratchettНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
А что произойдет в 2009 году, когда наступят тяжелые времена?In 2009, what will happen when the going gets tough?
Когда же вслед за днями благополучия вновь наступали суровые времена, оба они переносили их мужественно и терпеливо.During the hard times which intervened between these gleams of opulence, the pair roughed it uncomplainingly as best they might.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Нет сомнений в том, что сейчас наступили трудные времена для разоружения и что картина складывается нерадостная.There is no doubt that the subject of disarmament is going through difficult times and that the picture is bleak.© United Nations 2010http://www.un.org/ 20.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 20.10.2010
Но этот «пол» имеет опасный наклон, и если для фирмы наступят тяжелые времена, облигация, возможно, будет стоить не очень-то много.But that floor has a nasty slope and, when the company falls on hard times, the bonds may not be worth much.Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinancePrinciples of Corporate FinanceBrealey, Richard,Myers, Stewart© The McGraw−Hill Companies, 2003Принципы корпоративных финансовБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
В жизни каждого настоящего мальчишки наступает время, когда его обуревает неистовое желание найти зарытый клад.THERE comes a time in every rightly-constructed boy's life when he has a raging desire to go somewhere and dig for hidden treasure.Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom SawyerThe Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.Приключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Впоследствии Уитком вспоминал, как вернулся в свою крошечную квартирку в одном из спальных корпусов школы и попробовал записать все то, что так впечатлило его в разговоре с Гарпом, однако закончить записи не успел: наступило время ужина.Whitcomb recalled that he returned to his small apartment in one of the dormitories and tried to write down everything that had impressed him about Garp; he had to stop, unfinished, in time for supper.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Джессика подумала о том, что ее друзья могли бы и через парадную дверь войти, но почему-то, как только наступало время синевы, все сразу начинали шептаться, секретничать и ходить на цыпочках.It occurred to her that they could just use the front door, but something about the blue time made everyone want to whisper, plot, and sneak.Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret HourThe Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Хотя Баслим говорил, что наступит время, когда он будет мертв, Торби никогда по-настоящему не верил в это; он был не в состоянии представить себе, что папы нет, что он мертв.Although Baslim had talked of the time when he would be dead, Thorby had never really believed in it; he was incapable of imagining Pop dead and gone.Хайнлайн, Роберт / Гражданин ГалактикиHeinlein, Robert / Citizen of the GalaxyCitizen of the GalaxyHeinlein, Robert© 1957 by Robert A. HeinleinГражданин ГалактикиХайнлайн, Роберт
Если все члены команды ознакомились с одними и теми же данными, то это значит, что, когда наступит время для формулирования идей, у всех будет единая база знаний.Once everyone on the team has read all the fact packs, you’ll all have the same knowledge base when it comes time to generate ideas.Расиел, Итан М. / Метод McKinsey: Использование техник ведущих стратегических консультантов для решения ваших личных задач и задач вашего бизнесаRasiel, Ethan M. / The McKinsey Way: Using the Techniques of the World's Top Strategic Consultants to Help You and Your BusinessThe McKinsey Way: Using the Techniques of the World's Top Strategic Consultants to Help You and Your BusinessRasiel, Ethan M.© Ethan M. Rasiel, 1999Метод McKinsey: Использование техник ведущих стратегических консультантов для решения ваших личных задач и задач вашего бизнесаРасиел, Итан М.© Ethan M. Rasiel, 1999© Иванов М., Фербер М., перевод, 2003© ООО "Альпина Бизнес Букс", издание на русском языке, перевод, оформление, 2004
Все внутридневные индикаторы Тренда начинают указывать вверх, и наступает время включаться в игру.All intraday Trend indicators start to point up and it's time to get involved.ДиНаполи, Джо / Торговля с использованием уровней ДиНаполи.DiNapoli, Joe / Trading with DiNapoli LevelsTrading with DiNapoli LevelsDiNapoli, Joe© 1998, Coast Investment Software, Inc. and Joe DiNapoliТорговля с использованием уровней ДиНаполи.ДиНаполи, Джо© 1998 Coast Investment Software, Inc. and Joe DiNapoli© Перевод на русский язык, оформление «ИК«Аналитика», 2001
Он не осознал, что это страна демократии и разума и что такого рода веши должны были произойти, но что все кончено, когда наступает время для принятия решений.)He did not realize it is a country of democracy and intelligence, and that that sort of thing was bound to happen, but that it is all over when the time comes for decision.)© United Nations 2010http://www.un.org/ 19.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.03.2011
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!