about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

наслаждать

(кого-л./что-л.) несовер. - наслаждать; совер. - насладить; уст.

delight, please

Examples from texts

– Макганн наслаждался животным страхом своей жертвы.
He paused, savoring the thrill of it, the fear in boss man’s breathing.
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Они лежали рядом, наслаждаясь спокойной близостью.
Then he reached for her and they lay silently enjoying the warmth of each other's bodies and the closeness of their spirits.
Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk Eternal
The Hawk Eternal
Gemmell, David
© 1995 by David A. Gemmell
Вечный ястреб
Геммел, Дэвид
Я не ответила, просто наслаждалась серебристым смехом.
I didn't answer; I just listened to the sound of his laugh, committing it to memory.
Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / Twilight
Twilight
Meyer, Stephenie
© 2005 by Stephenie Meyer
Сумерки
Майер, Стефани
© А. Ахмерова, 2007
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2005
И он действительно попробовал это сделать и несколько дней наслаждался чтением, никого не видя, кроме своей семьи, Лоринды, Бака Титуса и отца Пирфайкса.
And he did actually attempt it, and for a few days reveled in it, avoiding everyone save his family and Lorinda, Buck Titus, and Father Perefixe.
Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can't happen here
It can't happen here
Lewis, Sinclair
© Sinclair Lewis, 1935
© renewed, Michael Lewis, 1963
У нас это невозможно
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
Бирманец наслаждается тем и другим, а англичанин, который изнуряет себя работой, нелестно отзывается о нем.
The Burman does both these things, and the Englishman, who after all worked himself to Burma, says hard things about him.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
— А что происходит, — продолжала мисс Вернон, — с теми жертвами, которых заточила в монастырь не собственная воля, а чужая? С кем их сравнить? И в особенности если они рождены наслаждаться жизнью и радоваться всем ее дарам?
"And what," continued Miss Vernon, "becomes of those victims who are condemned to a convent by the will of others? what do they resemble? especially, what do they resemble, if they are born to enjoy life, and feel its blessings?"
Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob Roy
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Большую часть времени он проводит по походному, скачет день и ночь и временами ведет такую тяжелую жизнь, что не в состоянии наслаждаться довольством, когда добьется его.
Most of the time he is on the jump, riding day and night, and he lives so hard between times that he doesn't enjoy the taste of high life when he gets it.
Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a Train
Holding Up a Train
O.Henry
Налет на поезд
Генри, О.
Что же, зато в восемьдесят пять лет он ещё способен наслаждаться красотой!
Well! It had left him power, at eighty-four, to admire beauty.
Голсуорси, Джон / Последнее лето ФорсайтаGalsworthy, John / Indian Summer
Indian Summer
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
Последнее лето Форсайта
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Казалось, будто он наслаждается погодой, – вот только повода к подобному наслаждению не было.
One might have thought that he was enjoying the weather, if there’d been any to enjoy.
Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun Seller
The Gun Seller
Laurie, Hugh
© 1996 by Hugh Laurie
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Дэнни пригубил виски, наслаждаясь каждой каплей янтарной жидкости.
Danny picked up the whiskey and poured it down slow, savoring the amber glow.
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Она закричала вновь, словно кто-то, вооружившись ножом, дубинкой, раскаленной кочергой, наслаждался тем, что не обязан повиноваться мне.
She screamed again, as if something with a knife, clamp, or hot poker took a malicious delight in disobeying me.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Майлз нарочно приберег Осона напоследок и теперь наслаждался садистской мыслью, что стоит лишь приказать, и руки капитана будут зафиксированы в самом немыслимом с анатомической точки зрения положении.
Miles had deliberately saved Auson for last, and toyed with a pleasantly hostile fantasy of ordering the Captain's arms, when set, immobilized in some anatomically unlikely position.
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Я готова была держать пари на свой дом и все деньги Люцифера, что Кейн прямо-таки наслаждался моментом.
I'd have bet my house and the rest of Lucifer's blood money Caine was enjoying this.
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
Тем временем лорд Фредерик наслаждался без помех приятным вкусом золотого набалдашника, украшавшего его трость, чем и занимался бы до конца свидания, если бы не вернулся домой мистер Уититерли и не перевел разговор на любимую свою тему.
Meanwhile, Lord Verisopht enjoyed unmolested the full flavour of the gold knob at the top of his cane, as he would have done to the end of the interview if Mr Wititterly had not come home, and caused the conversation to turn to his favourite topic.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Он пересек комнату, наслаждаясь властью над ними.
He glided across the room, clearly enjoying his power over them all.
Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark Prince
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010

Add to my dictionary

наслаждать
delight; please

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

радоваться наслаждаться
joy
наслаждаться чувством
ride high
наслаждаться вкусом вина
smack
наслаждаться дорогими винами и изысканными блюдами
wine and dine
право наслаждаться искусством
right to enjoy the arts
тот, кто предпочитает смотреть концерт через свою камеру или телефон, мешая людям позади него наслаждаться концертом
Cameragoer

Word forms

насладить

глагол, переходный
Инфинитивнасладить
Будущее время
я наслажумы насладим
ты насладишьвы насладите
он, она, оно насладитони насладят
Прошедшее время
я, ты, он насладилмы, вы, они насладили
я, ты, она насладила
оно насладило
Действит. причастие прош. вр.насладивший
Страдат. причастие прош. вр.наслаждённый
Деепричастие прош. вр.насладив, *насладивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.насладинасладите
Побудительное накл.насладимте
Инфинитивнасладиться
Будущее время
я наслажусьмы насладимся
ты насладишьсявы насладитесь
он, она, оно насладитсяони насладятся
Прошедшее время
я, ты, он насладилсямы, вы, они насладились
я, ты, она насладилась
оно насладилось
Причастие прош. вр.насладившийся
Деепричастие прош. вр.насладившись, насладясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.насладисьнасладитесь
Побудительное накл.насладимтесь
Инфинитивнаслаждать
Настоящее время
я наслаждаюмы наслаждаем
ты наслаждаешьвы наслаждаете
он, она, оно наслаждаетони наслаждают
Прошедшее время
я, ты, он наслаждалмы, вы, они наслаждали
я, ты, она наслаждала
оно наслаждало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенаслаждающийнаслаждавший
Страдат. причастиенаслаждаемый
Деепричастиенаслаждая (не) наслаждав, *наслаждавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наслаждайнаслаждайте
Инфинитивнаслаждаться
Настоящее время
я наслаждаюсьмы наслаждаемся
ты наслаждаешьсявы наслаждаетесь
он, она, оно наслаждаетсяони наслаждаются
Прошедшее время
я, ты, он наслаждалсямы, вы, они наслаждались
я, ты, она наслаждалась
оно наслаждалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенаслаждающийсянаслаждавшийся
Деепричастиенаслаждаясь (не) наслаждавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наслаждайсянаслаждайтесь