It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
И он действительно попробовал это сделать и несколько дней наслаждался чтением, никого не видя, кроме своей семьи, Лоринды, Бака Титуса и отца Пирфайкса.
And he did actually attempt it, and for a few days reveled in it, avoiding everyone save his family and Lorinda, Buck Titus, and Father Perefixe.
Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can't happen here
— А что происходит, — продолжала мисс Вернон, — с теми жертвами, которых заточила в монастырь не собственная воля, а чужая? С кем их сравнить? И в особенности если они рождены наслаждаться жизнью и радоваться всем ее дарам?
"And what," continued Miss Vernon, "becomes of those victims who are condemned to a convent by the will of others? what do they resemble? especially, what do they resemble, if they are born to enjoy life, and feel its blessings?"
Большую часть времени он проводит по походному, скачет день и ночь и временами ведет такую тяжелую жизнь, что не в состоянии наслаждаться довольством, когда добьется его.
Most of the time he is on the jump, riding day and night, and he lives so hard between times that he doesn't enjoy the taste of high life when he gets it.
Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a Train
Holding Up a Train
O.Henry
Налет на поезд
Генри, О.
Что же, зато в восемьдесят пять лет он ещё способен наслаждаться красотой!
Well! It had left him power, at eighty-four, to admire beauty.
Голсуорси, Джон / Последнее лето ФорсайтаGalsworthy, John / Indian Summer
Майлз нарочно приберег Осона напоследок и теперь наслаждался садистской мыслью, что стоит лишь приказать, и руки капитана будут зафиксированы в самом немыслимом с анатомической точки зрения положении.
Miles had deliberately saved Auson for last, and toyed with a pleasantly hostile fantasy of ordering the Captain's arms, when set, immobilized in some anatomically unlikely position.
Тем временем лорд Фредерик наслаждался без помех приятным вкусом золотого набалдашника, украшавшего его трость, чем и занимался бы до конца свидания, если бы не вернулся домой мистер Уититерли и не перевел разговор на любимую свою тему.
Meanwhile, Lord Verisopht enjoyed unmolested the full flavour of the gold knob at the top of his cane, as he would have done to the end of the interview if Mr Wititterly had not come home, and caused the conversation to turn to his favourite topic.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби