about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

написать

пис`ать несовер. - писать; совер. - написать

  1. (что-л.)

    write; type

  2. (что-л., чем-л.)

    paint (in)

AmericanEnglish (Ru-En)

написать

сов

  1. write

  2. (картину) paint

  3. (музыкальное произведение) compose

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он снова взял ручку и написал:
He picked up his pen again and wrote:
Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-Four
Nineteen Eighty-Four
Orwell, George
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© 2003, Thomas Pynchon
1984
Оруэлл, Джордж
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© Издательство «Прогресс», 1989
© перевод, Голышев В. П.
Полковник возразил, что хотя он сам не читал, но, по слухам, мистер Милль тоже написал очень ученую историю; он как раз собирается ее прочесть.
The Colonel said he had not read it, but he was informed Mr. Mill's was a very learned history; he intended to read it.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Он ведь уже две написал.
He's written two, you know."
Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of Eden
The Garden of Eden
Hemingway, Ernest
© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory Hemingway
Райский сад
Хемингуэй, Эрнест
© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986
© Перевод. Г. Веснина, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Герцог знает его за плохонького офицеришку в моем отряде и недавно написал мне, чтобы я его выгнал из полка; кажется, письмо его со мной.
The Duke knows him for no other but a poor officer of mine; and writ to me this other day to turn him out o' th' band. I think I have his letter in my pocket.
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Я решил ошеломить Бродвей и написал пьесу, но Бродвей выслал своих лазутчиков в Атлантик-Сити, где ее для пробы поставили, и убил эту идею на корню. Выходило, что в данный момент городу и мне нечего предложить друг другу.
I decided to crash Broadway with a play, but Broadway sent its scouts to Atlantic City and quashed the idea in advance, so I felt that, for the moment, the city and I had little to offer each other.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Мой невозвратный городFitzgerald, Francis Scott Key / My Lost City
My Lost City
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1931 by Charles Scribner's Sons
© 1933 by Editorial Publications, Inc.
© 1934, 1936 by Esquire, Inc.
© 1937 by Pocket Book Publishing Co.
© renewed 1964 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
© 1945 by New Directions Publishing Corporation
© 1945 by Elena Wilson
Мой невозвратный город
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
Лаврецкий написал жене, что не нуждается в ответе... но он ждал, он жаждал ответа, объяснения этого непонятного, непостижимого дела.
Lavretsky wrote to his wife that he needed no answer . . . but he waited, he thirsted for a reply, for an explanation of this incredible, inconceivable thing.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Я лишь сообщаю то, что он написал в своем письме ... и эти письма имеются в наличии.)
I am just telling you exactly what he said in his letter ... and the letters are to hand.)
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
У меня случайно сохранились его записки по этому предмету, и если ваша честь разберется в них, я уверую, что вы превзошли не только всех, кто читал их, но и того, кто их написал.
I have yet a programme of his on that subject, which, if your honour understandeth, I believe you have the better, not only of all who read, but also of him who wrote it."
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Он написал Хелен длиннющее послание, в котором обильно цитировал Марка Аврелия и мордовал несчастного Франца Грильпарцера.
He wrote Helen a long, cocky letter, quoting Marcus Aurelius and slamming Franz Grillparzer.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Подпись Клиента удостоверяет, что он полностью ознакомился с Договором и настоящими Правилами, понимает их и согласен с ними, как если бы он сам написал данный текст.
The CUSTOMER'S signature confirms that they have become fully acquainted with this Agreement and these Provisions; that they understand and agree with them, as if they had written this text themselves.
© AS LTB Bank
© AS LTB Bank
Коробейников каллиграфическим почерком написал расписку и, улыбаясь, передал ее гостю.
Korobeinikov made out a receipt in neat handwriting and handed it smilingly to his visitor.
Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve Chairs
The Twelve Chairs
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene
© 1961 by Random House, Inc.
Двенадцать Стульев
Ильф, Илья,Петров, Евгений
© Издательство "Правда", 1987
Учитель развернул тетрадь и, бережно обмакнув перо, красивым почерком написал Володе пять в графе успехов и поведения.
He opened the book thoughtfully, and in his fine calligraphy marked five for Woloda for diligence, and the same for good behaviour.
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
— Оттого, что я написал ему и попросил прийти.
“Because I have written and asked him.”
Конан Дойль, Артур / Пляшущие человечкиConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Dancing Men
The Adventure of the Dancing Men
Conan Doyle, Arthur
Пляшущие человечки
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1983
© перевод М. и Н. Чуковских
Он был редактором сборника поэзии Рабиндраната Тагора, а также написал роман «Властелин света».
He has edited a collection of Rabindranath Tagore poetry and written a novel, The Lords of Light.
Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
Butler-Bowdon, Tom
© Tom Butler-Bowdon 2003
50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизнь
Батлер-Боудон, Том
Сэлдэн, последи, чтобы он все написал как следует и чтобы подпись его была правильно засвидетельствована.
Selden, see him write me this in good form, and have it duly witnessed.”
Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black Arrow
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981

Add to my dictionary

Not found

User translations

Verb

  1. 1.

    I have written

    translation added by Olya Goriunova
    0

Collocations

собственноручно написанный и подписанный документ
a.d.s
собственноручно написанный и подписанный документ
A.D.S.;a.d.s
собственноручно написанный и подписанный документ
a.n.s
картина, написанная акриловой краской
acrylic
без написанного текста
ad-lib
дополнение к написанному
adscript
написанные алкеевой строфой стихи
Alcaic
написанный алкеевой строфой
Alcaic
собственноручно написанное
autograph
собственноручно написанный и подписанный документ
autograph document signed
собственноручно написанное завещание
autograph will
собственноручно написанный
autographic
написанный от руки или напечатанный текст
black and white
написанный густыми мазками
blottesque
стирание написанного
blotting

Word forms

написать

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитивнаписать
Будущее время
я написаюмы написаем
ты написаешьвы написаете
он, она, оно написаетони написают
Прошедшее время
я, ты, он написалмы, вы, они написали
я, ты, она написала
оно написало
Причастие прош. вр.написавший
Страд. прич. прош. вр.написанный
Деепричастие прош. вр.написав, *написавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.написайнаписайте
Побудительное накл.написаемте

написать

глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитивнаписать
Будущее время
я напишумы напишем
ты напишешьвы напишете
он, она, оно напишетони напишут
Прошедшее время
я, ты, он написалмы, вы, они написали
я, ты, она написала
оно написало
Действит. причастие прош. вр.написавший
Страдат. причастие прош. вр.написанный
Деепричастие прош. вр.написав, *написавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.напишинапишите
Побудительное накл.напишемте
Инфинитивнаписаться
Будущее время
я напишусьмы напишемся
ты напишешьсявы напишетесь
он, она, оно напишетсяони напишутся
Прошедшее время
я, ты, он написалсямы, вы, они написались
я, ты, она написалась
оно написалось
Причастие прош. вр.написавшийся
Деепричастие прош. вр.написавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.напишисьнапишитесь
Побудительное накл.напишемтесь