about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

надоесть

совер. от надоедать

AmericanEnglish (Ru-En)

надоесть

сов; см. надоедать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Князь Щ. всё старался заговаривать с Лизаветой Прокофьевной о вещах посторонних, может быть, чтобы развлечь ее, и надоел ей ужасно.
Prince S. tried hard to get up a conversation with Mrs. Epanchin upon outside subjects, probably with the good intention of distracting and amusing her; but he bored her dreadfully.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Знаешь, я не к Порфирию иду; надоел он мне.
You know I am not going to Porfiry, I am sick of him.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
— Ну и здорово же он мне надоел! — вслух подумал Найджел, не зная, на что решиться — встать ли в гневе на защиту своей репутации или просто оттолкнуть старого мучителя.
"This is more than intolerable," said Nigel, uncertain whether to make an angry vindication of his character, or to fling the old tormentor from his arm.
Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of Nigel
The Fortunes of Nigel
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Приключения Найджела
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
— Господи, как он мне надоел!—
«My God!I’m so sick of him!»
Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also Rises
The Sun Also Rises
Hemingway, Ernest
© 1926 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1954 by Ernest Hemingway
Фиеста (И восходит солнце)
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Правда", 1984
-- Да, надоел здешней публике! Бог с ними, а тяжело! -- со страданием простонал Митя.
"Yes, people are sick of me here! God bless them, but it's hard," Mitya moaned miserably.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Но господин Кармазинов приостановился, насмешливо поглядел на публику, и вдруг просюсюкал с осанкой уязвленного камергера: - Я, кажется, вам, господа, надоел порядочно?
But Mr. Karmazinov stopped, looked sarcastically at the audience, and suddenly lisped with the deportment of an aggrieved kammerherr. "I'm afraid I've been boring you dreadfully, gentlemen?"
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Мне этот юродивый надоел пуще горькой редьки.
"I'm sick to death of that old lunatic."
Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / Именины
Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Он вам ужасно надоел.
He bored you dreadfully.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Ферро надоел их разговор.
She was bored with their talk.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Ну, неужели я недостаточно выказал тебе сегодня, что ты меня мучаешь, что ты мне... надоел!
Didn't I tell you plainly enough to-day that you were torturing me, that I was...sick of you!
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Должно быть, он вам надоел?
I suppose he bored you.
Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian Gray
The Picture of Dorian Gray
Wilde, Oscar
Портрет Дориана Грея
Уайльд, Оскар
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Небось я уже надоел вам, а?
I'll be bound, you are getting sick of me, aren't you?"
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Розалинда: Откуда ты знаешь, что Хауорд Гиллеспи мне надоел?
ROSALIND: How did you know I was tired of Howard Gillespie?
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of Paradise
This Side of Paradise
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
По эту сторону рая
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
- Мне ужасно надоел этот грум, который торчит за нами и который, должно быть, только и думает о том, когда, мол, господа домой поедут?
'I'm awfully sick of that groom, who sticks up there behind us, and most likely does nothing but wonder when we gentlefolks are going home again.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Я уже надоел мне до чертиков».
I've had just about enough of me.
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    You are annoying me, I am fed up with you

    translation added by Artur Begyan
    2
  2. 2.

    I'm fed up with you.

    translation added by Denis Ershov
    1
  3. 3.

    Feed up

    translation added by Mike Mike
    3
  4. 4.

    You are a bore.

    translation added by Vit Mats
    1

Collocations

очень сильно надоедать
bore rigid
перестать надоедать
get lost
надоедать просьбами
keep
учёт надоев молока
milk records
разг. надоело
sick of
надоедать до смерти
harass to the point of death

Word forms

надоесть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивнадоесть
Будущее время
я надоеммы надоедим
ты надоешьвы надоедите
он, она, оно надоестони надоедят
Прошедшее время
я, ты, он надоелмы, вы, они надоели
я, ты, она надоела
оно надоело
Причастие прош. вр.надоевший
Деепричастие прош. вр.надоев, *надоевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.*надоешь*надоешьте
Побудительное накл.надоедимте
Инфинитивнадоедать
Настоящее
я надоедаюмы надоедаем
ты надоедаешьвы надоедаете
он, она, оно надоедаетони надоедают
Прошедшее время
я, ты, он надоедалмы, вы, они надоедали
я, ты, она надоедала
оно надоедало
Наст. времяПрош. время
Причастиенадоедающийнадоедавший
Деепричастиенадоедая (не) надоедав, *надоедавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.надоедайнадоедайте